
НУЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ДЛЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛОВ, ИНТЕЛЛЕГЕНТОВ И ПРОСТО ИНТЕРЕСУЮЩИХСЯ ПРОШЛЫМ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА:
четверг, 09 (22) декабря 2011 года:
СЕГОДНЯ:
100-летие со дня рождения Альваро Кункейро
Альваро Кункейро - галисийский поэт, прозаик и драматург.
Главное - коротко:
Альваро Кункейро – галисийский поэт родился в 1911 году в провинции Луго. Поступил на факультет филологии и философии университета в Сантьяго-де-Компостела. Но так и не получил образования, увлекшись журналистикой. Во времена гражданской войны сражался на стороне фалангистов. В 1939 году он стал редактором ежедневной газеты «АВС» в Мадриде. Спустя 4 года решил порвать с франкизмом и Фалангой, а в 1943 году вернулся в Галисию.
Его творчество имеет оттенки сюрреализма, песенно-сказочную галисийскую традицию, включая элементы фантастики и мифов. Кункейро являлся лауреатом множества премий, включая Национальную премию критики, а также был членом Галисийской Королевской Академии. Его работы переведены на европейские языки.
А теперь - по человечески: "Жизнь в снах и снами"
Это не просто слова, случайно оброненные одним из героев Альваро Кункейро, — в них лейтмотив всего творчества писателя. Книги его — чудесный мир, созданный фантазией, мир, в котором привидения путешествуют в карете, влюбляются, рассказывают друг другу истории своих судеб, а герои мифов и литературных произведений, превратившись в обычных людей, живут рядом с читателем. Они живут по законам доброты, поэзии, мечты и, конечно, любви — всесильной, способной одним словом разрушить до основания неприступную каменную башню. В произведениях Кункейро чудесное — неотъемлемая часть повседневной действительности; они напоминают каждому, что жизнь прекрасна, поскольку она подчиняется извечным законам мечты, поэзии и любви. Все, что выходило из-под пера Кункейро, было пронизано добротой и мягкой улыбкой; он помогал людям сохранить лучшее, что в них есть, — доброту, человечность, способность мечтать. Это тем более удивительно, что главные произведения Альваро Кункейро написаны отнюдь не в безоблачные для Испании и для его родной Галисии времена, написаны в мрачную пору франкистского безвременья, большей частью на галисийском языке, который был почти официально запрещен к употреблению, не изучался даже в начальной школе. Для Кункейро обращение к родному языку было прежде всего формой протеста, как было оно таковым и для тех, кто в эту трудную пору писал по-каталонски, по-баскски — на любом из языков многонациональной Испании, только не на испанском, провозглашенном Франко и его приспешниками «языком Империи».
Нельзя не заметить, что книги Кункейро выпадают из общего потока испанской послевоенной литературы, литературы политической метафоры и иносказания, сделавшей — по преимуществу — центром своего внимания проблемы социальные, поскольку в течение ряда лет она была едва ли не единственным источником правдивой информации о ситуации в стране. В силу объективных исторических условий испанская литература, как никакая другая европейская литература этого периода, была политизирована, даже тогда, когда она обращалась к своему читателю, используя усложненную форму (некоторые произведения Альфонсо Гроссо, романы Хуана и Луиса Гойтисоло, Хосе Марии Кабальеро Боналъда), и поэтическое начало, казалось, навсегда и прочно было из нее изгнано. Поэтому голос Альваро Кункейро, его прозрачная проза, которой чужды какие бы то ни было политические проблемы, звучала диссонансом в литературном хоре Испании тех лет. Критика порой упрекала его за бегство от действительности в вымышленный, созданный воображением мир. Это не так хотя бы потому, что книги Кункейро написаны на фактически запрещенном галисийском — в этом и была его форма протеста. А свою задачу писатель видел в том, чтобы помочь людям, для которых жизнь стала невыносимым бременем, понять, что прекрасное есть, что истоки его — в их душах, надо только помочь этим струнам зазвучать или, говоря словами одного из героев Кункейро, «внести чудесное в жизнь». Найти путь к сокровенному источнику добра в человеческой душе, сохранить и развить нравственное начало — вот к чему стремился Альваро Кункейро; в этом мера его высокой гражданской ответственности перед литературой, перед родной Галисией, перед Испанией.
У галисийской литературы трудная и мучительная судьба. Она знала периоды расцвета (XV в.) и периоды даже не упадка, а практически небытия. Добившись в середине XII века независимости от Португалии, с которой она образовывала ранее одно королевство, Галисия, небольшая область на севере Испании, очень скоро попадает под власть соседа, Арагонского королевства: Испания в ту пору представляла собой еще феодальное государство. В XIII веке бурно развивается галисийская поэзия, проза же в силу ряда исторических причин несколько отставала. Нужно заметить, что эта особенность галисийской литературы, наметившаяся еще у ее истоков, оставалась практически неизменной вплоть до XX века. После объединения Испании в 1492 году в единое государство Галисия входит в его состав и превращается практически в колонию, у которой нет даже своего представителя в кортесах, парламенте тех времен. Духовенство, игравшее большую роль в общественной жизни, присылалось только из Испании, и соответственно богослужение, бывшее едва ли не единственной формой соприкосновения простого народа с культурой, отправлялось на испанском языке. Преподавание в университете центрального города Галисии, Сантьяго-де-Компостела, велось на латыни или на испанском. Постепенно галисийский был практически вытеснен из обихода людей образованных, и лишь неграмотные крестьяне еще помнили его.
Обязательно читаем дальше
[x300]
Утопическое будущее
Перевод с испанского Татьяны Воронцовой
Найди мне место для прогулки,
где нет асфальта, тротуаров,
где ноги смогут танцевать.
Найди мне место, где б я плавал,
смеялся в тростнике над рыбой,
и воду пил с цветов цитрона.
Найди мне место, чтобы слушать...
не радио, не телевизор,
а ветра стон и шум ветвей.
Найди мне место, чтоб дышать
без дыма труб и смога неба,
где я вдохну под дубом эвкалипт.
Найди мне место, чтобы отдохнуть
от телефонов и счетов различных,
и где оливы кроны будут крышей,
а ложем для любви станет земля.
Найди мне место, чтобы видеть...
ни небоскребы и магазины,
а смерть, которая придёт и скажет:"Отдохни".
223.06.2011г.
Составил и предоставил: П.А.А., 09 (22) декабря 2011.
Источники:
Записки музыканта или жизнь в снах и снами
Утопическое будущее
Кункейро, Альваро. Зарубежная поэзия.