• Авторизация


Без заголовка 28-10-2016 01:05 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Финик Оригинальное сообщение

Великие всегда современны.

[208x255]
George Gordon Byron

Journal In Cephalonia

The dead have been awakened – shall I sleep?
The World’s at war with tyrants – shall I crouch?
The harvest’s ripe – and shall I pause to reap?
I slumber not; the thorn is in my Couch;
Each day a trumpet soundeth in mine ear,
Its echo in my heart...

У А.Блока есть хороший перевод этого отрывка из "Кефалонийского дневника" лорда Байрона:

Встревожен мертвых сон, — могу ли спать?
Тираны давят мир, — я ль уступлю?
Созрела жатва, — мне ли медлить жать?
На ложе — колкий терн; я не дремлю;
В моих ушах, что день, поет труба,
Ей вторит сердце...

А я сегодня набралась нахальства и сделала свой перевод этой байроновской строфы, которая звучит актуально и современно:

Сон мёртвых прерван - буду ли я спать?
Война с тиранами - сбегу ужели?
И урожай созрел - промедлю ли я жать?
Я не дремлю; шипы в моей постели.
И каждый день поёт призыв труба,
Ей отвечает сердце...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Ин-бо - Дневник Ин-бо | Лента друзей Ин-бо / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»