• Авторизация


Mylene Farmer -Du Temps 28-04-2012 22:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения --wall-- Оригинальное сообщение

MYLENE FARMER ~ Du Temps


[показать]



********************************
MYLENE FARMER ~ Du Temps
Le clip en intégralité (MAJ CLIP EN TV DES AUJOURD'HUI)
(Par mylene.net, le 09/12/11 - 17:56
Dernière modification le 09/12/11 - 18:45 , lu 11 378 fois. )

Du temps

Du temps, du temps, du temps…
Il te faut du temps, du temps, du temps…
Non, non, non…

Suppose que je te dise:
L'amour en est la cause,
Que nos chemins de vie
Parfois nous superposent.
C'est le mien… J'm'en fous!
Mon chagrin… C'est tout!
L'antidote au pire… Oh oh oh oh…
L'anti "pas mourir"… Oh oh oh oh oh…

Moi je veux vivre, aller haut!
Pouvoir me dire que c'est beau!
Mais pas du temps, du temps, du temps…
Il te faut du temps, du temps, du temps…
Non, non, non…

Suppose que je te dise…
Au fond de moi sommeille
Un continent de vie
De tes monts et merveilles.
C'est le mien… Mais vous!
Mon destin… S'enroule
Autour de tes reins… Oh oh oh oh…
Amour je sens bien… Oh oh oh oh oh…

Moi je veux vivre, aller haut!
Pouvoir me dire que c'est beau!
Mais pas du temps, du temps, du temps…
Il te faut du temps, du temps, du temps…
Non, non, non…

Du temps, du temps, du temps…
Non, non, non…

Moi je veux vivre, aller haut!
Pouvoir me dire que c'est beau!
Mais pas du temps, du temps, du temps…
Il te faut du temps, du temps, du temps…
Non, non, non…
Время

Время, время, время…
Тебе нужно время, время, время…
Нет, нет, нет…

Предположи, что я говорю тебе:
Любовь – это причина того,
Что наши жизненные пути
Иногда пересекают нас 1
Глагол «superposer» переводится как «накладывать», но, на мой взгляд, здесь больше подходит значение «пересекать».
Глагол «superposer» переводится как «накладывать», но, на мой взгляд, здесь больше подходит значение «пересекать».
.
Это моё… Мне плевать!
Моя печаль… Это – всё!
Противоядие худшему…
Анти–«не умирать»…

А я хочу жить, идти ввысь!
Мочь сказать себе, что это прекрасно!
Но нет времени, времени, времени…
Тебе нужно время, время, время…
Нет, нет, нет…

Предположи, что я говорю тебе:
В глубине моей души дремлет
Материк жизни
Из твоих гор и чудес.
Это моё… Но вы!
Моя судьба… Обвивается
Вокруг твоей талии…
Любовь, я её хорошо знаю…

А я хочу жить, идти ввысь!
Мочь сказать себе, что это прекрасно!
Но нет времени, времени, времени…
Тебе нужно время, время, время…
Нет, нет, нет…

Время, время, время…
Нет, нет, нет…

А я хочу жить, идти ввысь!
Мочь сказать себе, что это прекрасно!
Но нет времени, времени, времени…
Тебе нужно время, время, время…
Нет, нет, нет…

1) Глагол «superposer» переводится как «накладывать», но, на мой взгляд, здесь больше подходит значение «пересекать».
Deces

«Du temps» — песня французской певицы Милен Фармер, написанная в стиле данс-поп композитором Лораном Бутонна на слова Милен Фармер. Эта песня стала первым синглом из второго сборника лучших хитов певицы 2001.2011 и была выпущена 7 ноября 2011 года. Песня была довольно хорошо принята критиками, но мнения поклонников певицы разделились.
Предыстория и издание
Рекламное избражение обложки сингла было представлено в интернете 2 ноября 2011 года, а на сайтах, специализирующихся на распроcтранении цифровой музыки, включая Amazon, появился 30-секундный отрывок новой песни. 6 ноября 2011 года полная версия песни была размещена на французском сайте Charts in France, но потом была удалена по запросу компании Universal Music. В России песня официально доступна для скачивания на сайте Muz.ru, являющимся магазином легальной цифровой музыки.

Рисунок на обложке выполнен Милен Фармер.

В середине ноября планируется выпуск видеоклипа на песню.
Материал из Википедии

[показать]
[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Mylene Farmer -Du Temps | пяргале - Днев[flash=610,480,http://www.yapfiles.ru/files/394152/dp.swf]ник пяргале | Лента друзей пяргале / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»