• Авторизация


Дато 19-12-2011 18:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!




вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Агрикола 19-12-2011-20:38 удалить
МАХИНДЖИ ВАР (сл. Ж.Чрелашвили)

Пускай я безобразен, но ради тебя стану лучше
Я возьму всю твою боль, только твою
Один лишь раз подари мне свою теплую улыбку
Пускай твое лицо покинут усталость и суровость
Как гордая птица ты вечно над головой моей кружишься
Я возьму всю твою боль, только твою

Помню твои черные глаза, хрустальную улыбку и нежные губы
Зачем же ты все дальше от меня?
Я безобразен, но ради тебя стану лучше
Я возьму всю твою боль, только твою

так это звучит на русском,
ИВЭ 19-12-2011-21:19 удалить
Ответ на комментарий Агрикола # Спасибо)
Агрикола 19-12-2011-21:25 удалить
Ответ на комментарий ИВЭ # НЗЩ
Агрикола 19-12-2011-22:00 удалить
Ответ на комментарий ИВЭ # женщина, которая сочинила текст, была прикована к постели. Она любила мужчину, и у нее не было другой возможности выразить свои чувства. Она написала эти строки, и песня теперь живет своей жизнью и действительно трогает душу, перевод конечно, уступает оригинальному тексту, ведь ко многим грузинским словам очень сложно найти абсолютно точный русский эквивалент
dlpL 19-12-2011-22:43 удалить
Благодарю! Порадовала.
ИВЭ 19-12-2011-23:29 удалить
Ответ на комментарий Агрикола # Спасибо за такую грустную историю.
Агрикола 19-12-2011-23:32 удалить
Ответ на комментарий ИВЭ # Жизнь такова, какова она есть, и больше - никакова!(c)
ИВЭ 19-12-2011-23:37 удалить
Ответ на комментарий dlpL # Наслаждайтесь) Тем более, Агрикола так ее дополнил


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Дато | ИВЭ - Мысль же не зависит от того, выставлена она на всеобщее обозрение или нет.(c) Ф.И. Гиренок | Лента друзей ИВЭ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»