• Авторизация


Золотой Иерусалим 12-07-2021 14:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


                                                                                                                                       Стихи Наоми Шемер, перевод И. Явчуновской   

Наткнулась на этот замечательный перевод. Делюсь!

 

Пьянит прозрачный воздух горный
И сосен аромат.
Под звон колоколов на город
Спускается закат.

Застыли дерево и камень,
И дремлет в тихом сне
Тот город, что манит веками
К своей святой стене.

Мой золотой Иерусалим,
Cиянье меди, свет и стать,
Твоим напевам скрипкой
Позволь мне стать!

Но почему сухи колодцы?
Зачем пусты дворы?
Шофара зов не раздаётся
У Храмовой горы.

В ущельях скал лишь ветры воют,
И где-то далеко
Нас не уводит за собою
Дорога в Йерихо.

Мой золотой Иерусалим,..

Ты будешь царственно украшен
Сияющим венцом.
Песнь о тебе подхватит младший
Из будущих певцов.

Пусть зноя жар и поцелуев,
Что дарит Серафим,
Мне губы жжёт, если смогу я
Забыть Иерусалим.

Мой золотой Иерусалим,..

Но вновь звенит вода в колодцах,
Шум рынка, площадей.
Шофара эхо вновь несётся
Вдоль улиц и аллей.

В ущельях скал струится солнце,
Как тысячи огней.
В Йерихо дорога вьётся,
А мы пойдём по ней.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Золотой Иерусалим | Agoll - ИУДЕЙ, ЕВРЕЙ, ИЗРАИЛЬТЯНИН. (дайджест) | Лента друзей Agoll / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»