Я не просто наступаю на одни и те же грабли - я мазохист - я на них танцую![]()
Краткая предистория:
В прошлом году я закончила университет по специальности "Безопасность технологических процессов и производств". Так вот, к диплому было необходимо написать рецензию на английском языке. Не долго думая, сделала рецензию на русском языке и в гугл переводчике перевела на английский. Конечно же, мой руководитель дипломной работы не мог этого не заметить. Руководителем он оказался великолепным, он не просто рецензию подредактировал, он её фактически заново написал. И настоятельно мне советовал для себя самой позаниматься и стараться самостоятельно освоить технический перевод текстов. На тот момент я работала в скрапстудии и работать по специальности не планировала.
Но, как выяснилось позже жизнь штука сложная, загадочная и непредсказуемая. В итоге, сейчас, работаю руководителем отдела Охраны труда и, очень часто, по работе необходимо переводить ту или иную техническую документацию. А так, как я в технических переводах не "бум-бум", постоянно приходиться обращаться в специальные агенства переводов, такие агенства даже предоставляют услугу -устный синхронный перевод, но это так к слову, вдруг кому-то пригодится. Все бы ничего и начальство не против и сроки переводов устраивают. Прсто самой приходиться кучу ненужных бумажек заполнять, заявку в бухгалтерию, авнасовые отчеты и пр. пр. А вот если бы в свое время прислушалась к умному совету, массу бы рабочего времени могла сэкономить.
И теперь решила, что вновь возьмусь за английский = репетитор + самостоятельные технические переводы.