в голубом
в красном
в чёрном
в белом
в зеленом
Поль-де-ла Boulaye
Люблю я розовое платье,
Тебя раздевшее легко:
И руки наги для объятья,
И грудь поднялась высоко!
Светла, как сердце розы чайной,
Прозрачна, как крыло пчелы,
Чуть розовеет ткань и тайно
Тебе поёт свои хвалы.
От кожи на шелка слетели
Ряды серебряных теней
И ткани отблески на теле
Ещё свежей и розовей.
Откуда ты его достала
Похожим на тебя одну,
Смотри: оно в тебе смешало
И розовость и белизну.
То раковина ль Афродиты,
Заря, что пламенней вина,
Иль груди, что почти налиты,
Ему снесли свои тона?
Иль, может быть, те переливы
Лишь розы твоего стыда?
Нет, горделива и красива,
Ты не смутишься никогда.
Долой, докучная завеса!
И пред Кановой смело ты
Откроешь, словно та принцесса,
Сокровищницу красоты.
И эти складки — только губы
Моих желаний грозовых,
Хотящих нежно или грубо
Покрыть тебя лобзаньем их.
Перевод - Н. С. Гумилева
[показать]
Жан Огюст Доминик Энгр
Mary Cassatt
Felix Hippolyte-Lucas
Вещилов К.А.
Jean Lеon_Geromе
Pal Fried
Anna Dorothea Therbusch
Эмиль Вернон.
Жан Оноре Фрагонар
Emile Eisman Semenovsky
James.J.J. Tissot
Фредерик Soulacroix
Strydonck, Гийом Ван
Рибера, Pierra
Гутман
Reggianini, Витторио
Flameng, Francois
Ф.Рокотов
Валентин Серов
Joseph Caraud
Зинаида Серебрякова (1884-1967) Портрет Е.Н. Гейденрейх
A une robe rose
Thеophile GAUTIER
Que tu me plais dans cette robe
Qui te dеshabille si bien,
Faisant jaillir ta gorge en globe,
Montrant tout nu ton bras pa;en !
Frеle comme une aile d’abeille,
Frais comme un coeur de rose-thе,
Son tissu, caresse vermeille,
Voltige autour de ta beautе.
De l’еpiderme sur la soie
Glissent des frissons argentеs,
Et l’еtoffe а la chair renvoie
Ses еclairs roses reflеtеs.
D’ou te vient cette robe etrange
Qui semble faite de ta chair,
Trame vivante qui melange
Avec ta peau son rose clair ?
Est-ce a la rougeur de l’aurore,
A la coquille de Venus,
Au bouton de sein pres d’eclore,
Que sont pres ces tons inconnus ?
Ou bien l’etoffe est-elle teinte
Dans les roses de ta pudeur ?
Non a vingt fois modelee et peinte,
Ta forme connait sa splendeur.
Jetant le voile qui te pese,
Realite que l’art reva,
Comme la princesse Borghese
Tu poserais pour Canova.
Et ces plis roses sont les levres
De mes desirs inapaises,
Mettant au corps dont tu les sevres
Une tunique de baisers.
Раймундо де Madrazo у Гаррета