Я долго думала, как озаглавить этот пост, потому как в кои-то веки вариантов были сотни. Практически каждую фразу из произведения, о котором я хочу рассказать, можно цитировать. Это действительно шок.
Речь пойдет о давно интриговавшем меня мюзикле "Овод", который был поставлен - страшно сказать - в 1986 году (так и просится продолжение: "до нашей эры") по одноименному роману Этель Войнич. Сам роман был очень популярен в СССР, и неудивительно: в нем воспеваются идеалы революции, даром, что итальянской, а также лихо высмеивается церковь. Есть несколько других сюжетный линий, но уже не основных, а побочных.
Что ж... Приступим к разбору. А, нет, еще ремарка. Два года назад я влюбилась в книгу. Она меня покорила, просто наповал сразила - как и ее продолжение. И вот, узнав, что в союзе этот мюзикл существовал, я сделала стойку, и начала поиски. Все, что я нашла тогда - вот http://musicalworld.ws/russian/ovod/ovod_txt.html, ссыль на либретто. Правда, на том же сайте есть возможность якобы скачать мюзикл полностью, но на выходе вы получаете всего по 5-8 секунд из каждой песни. Я искала этот мюзикл не то, чтобы очень упорно, но с энтузиазмом, но нигде его не было. И тут, вчера, в четыре часа дня, я абсолютно случайно натыкаюсь на ссыль, предлагающую скачать 2 части мюзикла, каждая минут по 40-50. Думаю, не надо объяснять, в каком кумаре прошел вчерашний вечер.
Последняя ремарка. В СССР не умели писать мюзиклы. Серьезно. Отличное либретто, не очень плохая музыка, гениальнейшая задумка по компоновке, порядку арий - но все это впустую. Мюзикл (ну, или рок-опера, как они это называют) значительно опередил свое время, и получился похожим на Юнону, только не с такой потрясающей музыкой. Если вдуматься, Юнона слаба на либретто, ведь кроме "Мы идем на Авось", там нет действительно безупречных по тексту арий - надеюсь, никого не обидел мой легкий тапок Вознесенскому?
Сюжет пересказывать, извините, не буду, так что мой пост, как и мюзикл, я думаю, понравится только тем, кто читал книгу.
Все, к делу.
1. Первое, на что я обратила внимание - на гениальность задумки либреттиста или постановщика (вот уж не знаю, чья была чудесная идея построить действо вокруг бродячего цирка). В каждом хорошем мюзикле есть свое "Карнавальное колесо", "One day more", "Mamma mia" - короче, тема, которая звучит на протяжении всей постановки и периодически склеивает отдельные фрагменты воедино. Так и в "Оводе" есть отличная ария под названием "Двойники". Именно цитата из нее и стоит в заглавии моего поста.
Сначала мне показалось, что звучит как-то слабовато (дескать, это ведь самое начало, могли бы и что-нибудь позабойнее написать). Но потом все встало на свои места. Как возмутительно глупая фраза "Я всегда иду к тебе, я всегда к тебе иду" в первом акте МК, которая звучит щемяще-трогательно во время "Прощай навек".
Оказалось, что сначала эту арию поет Риварес, как бы еще будучи горбуном в цирке. Думаю, тем, кто читал книгу, не надо уточнять, какой болью и горечью пронизана песня, в которой Овод одновременно пытается и потешить публику, и вспоминает про свое загубленное детство. Самое любопытное, что потом, спустя пол-акта, припев подхватывают и члены партии, когда разоблачают Ривареса (в книге, кстати, такой ерунды не было), снова фрагмент "Двойников", правда, значительно видоизмененный, но узнаваемый, поют прихожане в ответ на проповеди Монтанелли. И в финальной арии "Я ослеп", которую исполняет тот же Монтанелли, снова звучит припев из "Двойников".
Звучит поразительно... цельно. Сразу видно, что это именно мюзикл, постановка, а не набор песен в правильном порядке.
2. Второе, о чем я хочу сказать, это исполнители. К сожалению, кроме Боярского в роли Овода, я никого не знаю, но...
Боярский-Овод превосходен! Да, он не то, чтобы очень уж хорошо поющий актер, но в ноты попадает, и на том спасибо (как Хью Джекман в "Отверженных", честное слово). Зато как он отыгрывал диалоги!!! У меня нет слов.
Понятно, что еще маленькой девочкой я очень любила "усатого дяденьку, который играл Кота в "Новогодних приключениях Маши и Вити" - родители говорят, что меня нельзя было оторвать от экрана, когда Боярский появлялся на экране. Но после того, как я увидела его забавного и очень неправдоподобного Фернана в "Узнике", он немного... померк в моих глазах. Зато сейчас полностью реабилитирован.
Отдельно хочу подчеркнуть, что ему удалось сделать даже заикание Ривареса чем-то просто поразительным.
Девушка, которая озвучивала Джемму, тоже очень хороша. Как я понимаю, молодую и взрослую Джемму пели разные актрисы (правда, я в этом не уверена, но мне так показалось). Так вот, взрослая - выше всяческих похвал. Особенно в диалогах, да. Арии пела... как актриса, а не как певица. Ну не было в СССР культа выращивания мюзикловых артистов. Это понятно, это объяснимо.
Ооо, и несколько слов о Монтанелли. Я понимаю, что "Голубую Луну" Моисеев записал позже 1986 года, но меня просто выбило из колеи то, как схож этот шедевр совкового гомоэротизма с арией "Отче наш". Я знаю, что звучит ужасно, что я богохульствую и т.п. Но промолчать не могу. Вы просто послушайте, это же взрыв мозга!
И отвлеченно. Монтанелли мне не понравился совсем. В голосе начисто отсутствуют эмоции, вообще какие-либо. И, кроме шуток, очень похож на Моисеева (ремарка: люблю Бориса очень!!! просто не ожидала, что его голосом будет озвучен католический священник).
3. Не люблю эту тему, но все же. Расхождения с сюжетом книги очень значительные, и, я бы даже сказала, значимые.
Например, Джемма и Овод любили друг друга. Сразу тпррру. Если бы она его любила, ее брак с Боллой (о котором, кстати, в мюзикле не упоминается) был бы действительно предательством. И вообще... все, кто читал, поняли, что не любила она его. Для драматичности лав-стори не хватало, что ли?
Или вот, разоблачение Ривареса. Еще где-то в конце первого акта члены партии узнают, что Риварес и Артур - это одно и то же лицо. Ну тут у меня один комментарий: "олололололололо". Это вряд ли, товарищи.
Я уж не говорю о том, что до разоблачения Овод и Джемма уже обсудили, что они всю жизнь прожили не так, как надо, и попросили друг у друга прощения. Не говорю о том, что в процессе разборки Джемма заявляет, что любит Овода, а они, партийцы, могут теперь делать с ними, что хотят. К слову, партийцы-то решили убить Овода. Мотив у них такой: когда-то Артут сдал Боллу... Мне, кстати, казалось, что в книге он был реабилитирован в глазах партии уже на следующий день после бегства, разве нет? Я, признаться, в этой какофонии страсти и бреда, мало что поняла.
4. Переходим к торжеству здравого смысла.
О, эти диалоги! Дословные!!! Начала писать этот абзац, и понимаю, что мне хочется капслочить каждое слово, ставить миллиарды восклицательных знаков! Ведь, Боже мой, НАКОНЕЦ-ТО хоть кто-то догадался, что в книге уже есть все, что нужно для того, чтобы передать историю героев, не надо перелицовывать ее, как старую наволочку.
Плохо одно. Разительно отличаются трогательные, живые, чувственные диалоги Войнич от либретто Яковлева, но не по качеству, а по форме. Не могут одни и те же люди и говорить то, что написал автор книги, и петь то, что предложил либреттист. Хотя, повторюсь, отвлеченно и то, и другое отлично.
5. Музыка Александра Колкера слабовата. Сюда бы вот Рыбникова!!! Про Игнатьева я молчу, он по техническим причинам не мог бы написать оформление к этому шедевру. Клод-Мишель Шёнберга бы сюда, вот я о чем подумала... Ах ты ж, я сейчас расплачусь... Что бы мог написать Шёнберг...
И тем не менее, есть неплохие композиции. Например, глуповатая песенка-дразнилка, которую пишет Овод про Папу Римского. Сначала она мне совсем не понравилась, а потом я поняла, что напеваю ее все утро)))
6. Либретто.
Снова возвращаюсь к нему, потому как я в восторге и трепете. Да, много шаблонов и клише. Но, позвольте, 27 лет прошло, с тех пор восприятие "замылилось", не так ли? Зато никаких раздражающих слух глупостей, как у Кима.
Поразила ария Джеммы "Усни, любимый мой" - поразила не при прослушивании, а при перечитывании текста. Очень понравилась "Ах, в Аргентине" - вот тут либретто превзошло "родной", книжный текст. Про "Двойников" я уже говорила - и еще все арии самого двойника Ривареса, Горбуна, очень порадовали. Да, и "Тайная вечеря" - даром, что в книге не было вообще такого фрагмента. Уж больно хороша ария.
Вы же понимаете, что нельзя не вставить сюда кусок из какой-нибудь сильной песни? Пусть это будет "Прощание", диалог Монтанелли и Овода. Он длинный, сюда вставлю только самое окончание:
Риварес:
Не лгите - истина проста.
Всегда вы чтили одного Христа!
Монтанелли:
Артур! Господь тебя от смерти спас!
Риварес:
Так выбирайте одного из нас!
Монтанелли:
Артур! Хочу спасти тебя, сберечь!
Риварес:
Меня спасая, освятите меч!
Отними сухарь у меня -
Я скажу: "Тебе он нужней".
Отними глоток у меня -
Я скажу: "Ты сам его пей!"
Но если веру отнять мою,
Я буду драться, пока не убьют.
Не мир я вам принёс, но меч,
Его увидит всякий зрящий!
Я меч, я меч, я меч, я меч,
Я меч грозящий! Я меч разящий!
PS. Если вы не читали книгу - не слушайте. Серьезно, будет непонятно и мутно. Но мой совет всем, несмотря на половозрастной состав: прочтите книгу. Она сильная.
PS2. Если же вы читали, а, значит, любите ее так же, как я и - ибо я не могу представить себе, чтобы кого-то она оставила равнодушным - слушайте. Это... хорошо.