• Авторизация


Diese Augen / Der Mann ist tot - перевод 23-04-2012 16:37 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Совершенно очарованная швейцарским МК, сидела и упорно пыталась перевести полдня несколько арий из него, ибо нигде в интернете больше нет. С трудом вообще нарыла обрывки либретто, за что уже глажу себя по головке, приговаривая: "Хорошая Маша, умница!". 

Итак, что получилось (критику не принимаю, ибо сама не дурак, в курсе, что делала, что называется, левой пяткой, после многих лет простоя и полнейшего отсутствия практики немецкого языка - хоть письменного, хоть разговорного): 

Diese Augen / Der Mann ist tot

 

 

Мерседес:

Oh gott mein herz schlägt schneller

 Mein verstand verzweifelt

 Kann es sein

 Kann es sein

 Du bist zurück gekehrt

 

 Wie mich sein blick

 Heimlich begehrt

 Dunkel voll sehnsucht

 Und tief wie das meer

 Dieses gesicht

 Scheint so vertraut

 Nur seiner jungend

 Und sanftheit beraubt

 

 Was lässt dich zögern

 Ein flüstern genügt

 So nah und doch unnahbar fern

 Ich seh einen mann

 Der sich selber betrügt

 Durch endloses schweigen getrennt

 

Эдмон:

 Der mann ist tot

 nichts blieb zurück

 Er starb ein stück jeden tag

 Abgrund tief

 im chateau d’if

 Vermodert sein sarg

 

 Ihr seid verwirrt

 er ist nicht hier

 Egal was immer ihr seht

 Tot und kalt

 war er schon bald

 ein stück geschichte  über liebe

 und wie man sie  verrät

 

Эдмон/Мерседес:

 ich bin ein geist / in jedem blick

 ein falscher traum

 aus alten bildern von ihm / bilder von ihm

 dunkel voll sehnsucht und tief wie das meer

 der mann ist tot / wie dieser blick

 nichts blieb zurück

 noch immer quält mich ein schmerz

 

Вместе:

 lass mich endlich gehen

 und befreie mein herz

 was lässt mich zögern

 ein flüstern genügt

 so nah und doch unnahbar fern

 hat sich die liebe dem schicksal gefügt

 zuviel zerbrochen

 zu viele narben

 das dieses schweigen uns trennt...

 

А вот что получилось:

Эти глаза/Этот человек мертв

 

 Мерседес:

О Боже, мое сердце бьется так быстро

Я в отчаянии

Возможно ли это,

Возможно ли это -

Ты вернулся обратно!

 

Я ловлю этот взгляд,

Полный тайной жажды,

Темный, как сама тоска,

Глубокий, как море.

Это лицо

Выглядит таким знакомым,

Лишь только утратившим юность

И мягкость.

 

Что заставляет тебя медлить?

Шепота будет достаточно.

Так близко и так неприступно далеко

Я вижу человека,

Который обманывает сам себя,

Заставляя молчать нас обоих.

 

Эдмон:

Этот человек мертв!

Он не вернется назад,

Часть его умирала каждый день.

И в глубокой пропасти

Замка Иф

Тлеет его гроб.

 

Вы запутаны,

Но он не здесь.

И безразлично, что Вы видите.

Мертв и холоден

Скоро будет еще один

Фрагмент истории о любви

И о предательстве.

 

Эдмон/Мерседес:

Я – дух/ В каждом взгляде,

Ложных надежд

Из старых картин,

Темных, как сама тоска, глубоких, как море.

Этот человек мертв/Как он смотрит…

Он не вернется назад!

Эта боль все еще мучит меня.

 

Позволь же мне, наконец, идти дальше,

И освободи мое сердце.

Что заставляет тебя медлить?

Шепота будет достаточно.

Так близко и так неприступно далеко,

Но любовь уже смирилась с судьбой.

Слишком много разбито,

Слишком много залечено,

И это молчание разделяет нас... 

 

Местами неплохо, местами сыро, но получилось, и суть 100% схвачена верно. 

Прослушать запись Скачать файл
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Ты моя умница! Спасибище огромадное!
А вообще какой же интересный текст! Русский "МК" воистину нервно покуривает.
Ва-ха-ха_Юльхен, о том и речь. Ща еще покидаю, они там все няшные!


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Diese Augen / Der Mann ist tot - перевод | Рыбогинюшка - This has gotta be the good life | Лента друзей Рыбогинюшка / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»