• Авторизация


Женский “ты” 25-05-2011 17:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Хиллит Оригинальное сообщение

 

Иероглиф 妳 (ты, только в обращении к женщине)Иероглиф 妳 (ты, только в обращении к женщине)Вчера в компании друзей зашёл разговор об иероглифе “妳”, который переводится “ты” в обращении к женщине. Я помню, подобная тема подымалась несколько лет назад в сообществе ru_china, поэтому ответил, что иероглиф этот современный, придуман в двадцатом веке и используется в китайской литературе, преимущественно в поэзии. Здесь я немного ошибся и спутал данный его с иероглифом 她 [tā] (она), который и вправду был придуман в 20-хх годах ХХ-го века.

“她”是现代汉语里常用的一个人称代词,专指第三者的女性。我国古代没有这个字,只是到了20世纪20年代才出现。

在古文里,作宾语的第三人称用“之”字表示。后来白话文兴起,用“他”字做第三人称代词,可以代男性,也可以代女性及一切事物。

Иероглиф же 妳 является классическим китайским иероглифом, который присутствовал ещё в словаре императора Кан Си. В современном “континентальном” китайском (大陆中文) иероглиф не используется, в отличии от Гонконга и Тайваня, где данный иероглиф можно встретить не только в караоке, но и субтитрах к новостям и другим телевизионным передачам.

[300x39]

Иероглиф 妳 имеет два чтения и два значения:
[nǐ] — ты (только в обращении к женщине)
[nǎi] — синоним 奶

Согласно Wiktionary, данный иероглиф также присутствует в японских кандзи.

магазета

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Женский “ты” | Samanta_Black - Дневник Sam | Лента друзей Samanta_Black / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»