• Авторизация


"Сложности перевода" 16-12-2012 00:33 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Переводчики - зло. А в случае с ленивыми учениками, не желающими врубать такую забавную штуку под названием моСк, так и вовсе - катастрофа вселенского масштаба...

10 класс. Одна сильно "хитросделанная" дама решила сообщение не самостоятельно сделать, а написать его на русском, прогнать через электронный переводчик, и типа "сама писала, бля буду" сдать мне на проверку.

Угу... тема - простейшая, рассказ о нашей школе. И кое-что у нее могло бы даже получится, если бы не одно огромное "но" - мозгов то у электронного переводчика нет по определению. А свои дама отключила за ненадобностью (ну а чего ими пользоваться? Еще поломаются.). В результате чего в школьной столовой (если судить по содержимому оного сочинения) можно купить такое вот невероятное блюдо, как "sausage in Father-in-Law".

Вы спросите - что это за блюдо такое вот, и что в нем такого невероятного? Да дело в том, что это "сосиска в тесте" типа. Но не то, которое "сосиска", а то, которое скорее "колбаса". И не в том "тесте", которое для выпечки хлебушка или хлебобулочных изделий, что есть смесь муки с жидкостями разными, а в "Тесте", который человек, который отец вашей "законной половинки".

Спрашивается в задачнике - это где же столько отцов, которые скушали колбасу, и теперь продаются в школьной столовой детишкам на обед, каждый день набрать то? В школе то у нас больше тысячи учеников... и все, что характерно то, ни разу не замужние и не женатые даже... Вот же вопрос.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
MoyGolos 16-12-2012-01:06 удалить
Вау)) Я оценила шутку еще до ваших разъяснений, хотя англ. знаю плохо. Т.е. даже моего знания хватило понять, в чем глупость))
Лайт 16-12-2012-03:42 удалить
Во-о-о-о-о-о, а дама всё "прЭлЭсть" получившегося у нее изречения даже ни разу не оценила. Ибо не читала она, что переводчик то ей "напереводил".
Leaffee 16-12-2012-10:01 удалить
Лайт, думаешь, заметила бы разницу, даже если бы прочла?)
угу, это как мой ник можно перевести, как я уже вычетал и:
"Плутишка в пудре" и " Попрошайка в презренном метале", и "Малый в присыпке"...
Лайт 17-12-2012-00:12 удалить
*почухала в затылке по примеру великого Вини Пуха*
Да фиг его знает, Leaffee, заметила или не заметила. Но должна же у меня быть хоть слабенькая надежда на то, что усилия мои не даром растрачены в течении стольких то лет.
Лайт 17-12-2012-00:12 удалить
Beggar_in_the_Dust, опа, это де тебя так "толковали"?
Ответ на комментарий Лайт #
Исходное сообщение Лайт
Beggar_in_the_Dust, опа, это де тебя так "толковали"?
"Это в гугл переводчике я просматривал варианты переовода)
Лайт 17-12-2012-16:06 удалить
О великий и несравненный гугель-переводчик, склоняюсь пред мордом лица твоей бесконечной вариативности и "одаренности".


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Сложности перевода" | Лайт - "Школьные байки" | Лента друзей Лайт / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»