• Авторизация


Без заголовка 20-07-2010 20:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Tatjanuschka Оригинальное сообщение

Макамы. Очень интересные новеллы!


Недавно попалась книга Абу Мухамед аль – Касим ибн Али аль – Харири «Макамы» - арабские средневековые плутовские новеллы. Читая макамы, я просто удивлялась и одновременно восхищалась такой живописной речью, а какие сравнения здесь используются! Очень умные новеллы! Даже загадки есть! Их было интересно читать. Они заставляют размышлять, и когда читаешь, то почему-то сразу переносишь многие вещи на себя. Умные мысли здесь!
[200x]

Макамы – удивительный жанр: они соединяют в себе свойства стихов и прозы; изысканной литературы и живой речи; учёной спор в них совмещается с рассказом о ловкой проделке, исповедь – с фривольным анекдотом....
Абу Мухамед аль – Касим ибн Али аль – Харири (1054 – 1122), известный также под именем аль – Басри – один из крупнейших писателей средневековья. Главный герой его макам, Абу Зейд ас – Серуджи, его проделки, сама сюжетная линия макам отразили характерные черты той эпохи.
Прослушать запись Скачать файл

Вот несколько отрывков из разных макам:


„Жемчуг пролился из ока-нарцисса на алую розу градом,
сжала она виноградинку-пальчик своим белоснежным градом" (жемчуг – слёзы, роза – щека, белоснежный град – зубы).

„Ярко - красной чадрой своё лицо стыдливо она прикрыла –
Молодой луны серебристый свет пурпурным закатом скрыла.
Но я умолял – и луны уголок гурия приоткрыла
И свой быстрый взгляд – ароматный кинжал – в сердце моё вонзила!"



„Красавица в горести кончик банана рядами жемчужин кусала,
В одеждах печали недвижно стояла – разлуки пора наступала.
А чёрная ночь на прелестный день предзакатные тени бросала.
И сумрак, и свет несла гибкая ветвь, что в безмолвии трепетала.
(банан – палец; жемчужины – зубы; чёрная ночь, сумрак – волосы; прелестный день, свет – лицо; гибкая ветвь – стан.)


А вот поучительные, заставляющие задуматься:

Вслух ты творить добро призываешь, а втайне святыни добра попираешь. Ты других отвращаешь от зла, а сам причиняешь зло постоянно. Ты против жестокости восстаёшь, но об руку с ней всё время идёшь. И напрасно боишься людской неприязни – ведь Аллах лишь один достоин боязни!
[показать]

Горе тому, кто стремится
Сладостью жизни упиться,
В вихре страстей нечестивых
Денно и нощно кружиться!
Если б он знал, что в грядущем
Божье возмездье свершится –
Стал бы, отринувши страсти,
Плоть изнурять и молиться!"
Или вот ещё о чести и достоинстве:
„Тяжёлою поступью время идёт
И властно людей за собою ведёт.
Сегодня к богатству тебя приведёт,
А завтра низринет, в могилу сведёт.
Обманчивым блеском не будь ослеплён –
Везенье берёт бесталанных в полон.
Не сетуй, что злою судьбой обделён,
Терпеть научись – и ты будешь спасён!
Не злато ещё золотая руда –
Разумным не станешь без мук и труда!"
**** **** *** **** ***
„Довольствуйся малым, подачек не жди,
Слова благодарности богу тверди!
Ты жадности бойся, её сторонись –
Достоинство в ней утопить берегись.
Храни свою честь, а не только живот –
Как лев свою гриву всю жизнь бережёт.
Терпи все невзгоды, как терпит их тот,
Кто жалобой не оскверняет свой рот.
И даже у тех воздержись ты просить ,
Чьи щедрые руки привыкли дарить.
Ведь муж благородный и в горе молчит,
Соринку в глазу ото всех утаит.
С достоинством ветхую дружбу носи –
И лучшего платья не жди, не проси."

- Знай, сынок, в жизни тот умерен, кто с вечера в завтрашнем дне уверен. Купец не пойдёт просить подаяния, как и люди ремесленного звания. А тому, кто в одежду нужды одет, никакой не нужен запрет. Пусть ты истины этой не знал – но зачем же отцу возражал?

Неужели разумно всю жизнь голодать
Лишь затем, чтоб хвалу за терпенье снискать?
Погляди ты на мир и пустыню сравни
С зеленеющим садом - они не сродни!
Сторонись, как чумы, наставлений глупцов:
От глупцов, как от палки сухой, нет плодов.
Из жилища беги, где ты жаждущим был,
В край, где ливень обильный твой жар утолил.
Ты ладони под струи дождя подставляй:
Увлажнятся они – за удачу считай.
А сухими останутся – вспомни тотчас:
Хидр и Муса ведь тоже истречали отказ.
(Пророк Муса со своим спутником во время путешествия в поисках места „слияния двух морей" зашли в некую деревню и попросили поесть, но жители деревни отказали. Спутник Мусы, имя которого в Коране не упоминается, отождествляется с Хидром. )


******
Вот такая интересная попалась мне книга!
Перевод с арабского
В.М. Борисова, А.А. Долининой, В.Н. Кирпиченко


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Tatjanuschka 20-07-2010-21:07 удалить
Спасибо за цитирование! Заходите за продолжением(тоже интересно, а еще будут загадки)
21-07-2010-06:53 удалить
Замечательно умная и мудрая книга. Дай, Бог, чтобы они всегда встречались на твоем жизненном пути!
ШТК 21-07-2010-21:58 удалить
Ответ на комментарий Tatjanuschka # спасибо за приглашение. обязательно зайду. люблю такие вещи!


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | ШТК - Дневник Зануды | Лента друзей ШТК / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»