• Авторизация


Рабочее 04-12-2016 11:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я тут недавно закончила большой заказ (совсем большой, с лета делала), причем на редактирование. Ну, вы в курсе, как я люблю редактуру (сарказм), так что это были очень веселые месяцы.

Немножко из обсуждений в процессе:

***
- То ли я какая-то странная, то ли копирайтеры не думали, что пишут. "Для надежного и комфортного зажима в тисках". Ну, "надежного" - ладно, но "комфортного" вызывает ощущение, что в них зажимают часть тела.
- Нет, подразумевается, что с ними удобно работать...
- Да я понимаю, что подразумевается, но ассоциация все равно: "Пилить будешь ты, а я буду сарай поджигать".

***
- Так, а тут тоже просто у меня в голове проблема? Переводчик пишет: "Система очистки труб одним человеком"!
- Эээ, да, у меня тоже ощущение, что человека запихали в трубу.

***
- О, вот ты строитель, ты должен понять. Вот что бы ты сказал про человека, который написал "эксцентричная шлифовальная машинка"?
- Ну мало ли, может, она то включится, то не включится. Может, он с ней работал просто.

***
- Вообще эталонный эпик фейл в переводе. Речь идет о шерсти, точнее, об овчине. Но дословно это в оригинале назвали шерстью ягненка. А ягненок по-немецки будет "Lamm"...
- Тааак, кажется, я уже догадался! "Шерсть ламы"?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Nyuma 05-12-2016-10:05 удалить
боже мой)) это шедеврально!) xDDDD
Ответ на комментарий Nyuma # Угу, но не тогда, когда приходится обрабатывать до 30 страниц в день таких шедевров...
Nyuma 07-12-2016-15:31 удалить
Ответ на комментарий Мудрая_сова # Мудрая_сова, ахаха) ну блин, бывает))
у меня тоже на работе перлы каждый день)) изо дня-в-день, так что могу понять)


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Рабочее | Мудрая_сова - Solemn as an owl | Лента друзей Мудрая_сова / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»