Вы первая, кому я посвятил, мадам,
Мой разум, душу, страсть, и пламенные строки,
В которых говорю, какой огонь высокий
Дарит незрячий бог попавшим в плен сердцам.
Под именем другим я вам хвалу воздам,
Ваш образ воспою, и близкий и далёкий,
И так сложу стихи, чтоб даже сквозь намёки
Вы были узнаны, краса прекрасных дам.
А если вы никем покуда не воспеты
И божества никем не явлены приметы -
Не гневайтесь! Амур таинственным огнём,
Таким огнём не мог наполнить грудь другую,
И он не мог найти в другой или в другом
Подобную любовь и красоту такую.
Этьен Жодель (1532-1573), перевод с французского Вильгельма Левика
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[840x1189]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]