Хочу немного рассказать о жизни сейчас, на новом рабочем месте в городе Бузулук, что находится под оренбургом.
***
Дорога до этого города деревенского типа заняла часов примерно 7-8 на автобусе. Доехали весело, прокатился по маленьким русским городам (точнее не совсем русским, т.к. половина городов находилась в татарстане, но тем нименее) и пришел к выводу что все и везде примерно одинаковое. Одно что могу выделить город Альметьевск. Вроде бы маленький и провинциальный но чувствуется ухоженность, что было приятно.
***
О городе. Город толком посмотреть пока не было возможности. Что увидел: большая часть людей живет в частных домах, хотя есть и небольшое количество девятиэтажек. Мы с сашей живем в профилактории с общим туалетом и ванной, но разными спальнями. Довольно таки уютные номера. За жилье не плачу ничего, платит компания (хотя как я слышал, что из нашей же зарплаты, но даже и так мы не в обиде остаемся). Единственный минус- нет газовой плиты или хотя бы электроплитки. Приходится питаться едой типа «бич ланч» и делать бутерброды. Благо на этаже есть кулер с холодной и горячей водой. Хотя за 6 дней пребывания сдесь такое положение с едой надоело: хочется поесть чего то домашнего. Были бы условия можно было бы отварить пельменей или хотя бы макарон.
***
О Работе
До работы добираться долго 2 часа в одну сторону по очень и очень плохой дороге. Хотя по крайней мере автобус на котором нас возят довольно таки комфортабельный, и это несколько скрашивает ситуацию. Едешь и тебя порой просто подбрасывает из за ям в асфальте.
Рабочее место представляет из себя строящийся завод по переработке нефти и газа. Канадцы на это заводе выполняют роль супервайзеров и советчиков что и как делать. Работа заключается в следующем: нужно осуществлять устный перевод канадцу. на объекте несколько канадцев. Сейчас их 4 человека: Терри, Манприд (уроженец индии) и два уроженца польши: РОман (ударение на первый слог) и Анджей.-последним двум переводчик не нужен: они хорошо говорят по русски. Нас на объекте два переводчика: Я и Ира, местная девушка. Я перевожу Терри, она работает с Манпридом. Суть в том, что бы сопровождать Терри куда бы он не пошел по заводу и естественно помогать осуществлять коммуникацию с русскими рабочими. Работа не пыльная: гуляешь на свежем воздухе, периодически переводишь и смотришь как работают физически другие. Милое дело. Потом в офисе какое то время сидишь и занимаешься своими делами. Потом снова… работы как правило не очень много.
Пока часто бывают сложности в процессе перевода т.к. приходится тут на месте учить электрический английский… много спец.терминов, которые я никогда раньше не встречал, но это временные сложности как мне кажется… порой бывает так что откровенно не знаю как переводить… тут встречаются порой такие вещи, которые даже по-русски никогда не слышал, что уж говорить об английском переводе… например есть оказывается в электрическом русском языке такое слово как «расключить».. я так точно не понял что это такое, но переводится как “terminate”… в официальных словарях нет такого значения. Но ничего, это временное. Мне это доставляет удовольствие: работа которая доставляет радость, (по крайней мере мне это не доставляет дискомфорта) обучение чему то новому, изучение новых слов.. да и вообще тут интересно… все эти трубы… выглядит как своеобразный индустриальный городок… в общем пока тут очень даже не плохо, но время покажет.