• Авторизация


КИПРИОТСКАЯ НАРОДНАЯ МУЗЫКА 26-04-2018 14:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!


23 мая 2018 года в актовом зале СПб ГУ состоится очередной концерт, посвященный дню славянской письменности.

На концерте будут звучать разные песни славянских народов. Прозвучит и песня Тиллиркотисса - о жительнице района Тиллирия (Τηλλυρία) в северо-западной части острова Кипр, в честь которой была названа эта песня.

Так как это кипрская народная песня, то в ней используются слова на кипрском диалекте греческого языка. Особенность этой песни в том, что между произносимыми словами и их слогами вставляются другие слоги так, что получается особый условный язык. В греческом языке такой тайный язык известен под названием коракистика или катсувеллика (Τα Κορακίστικα ή Κατσουβέλλικα). Любая группа людей может придумать свои правила (разные слоги, их количество, место подстановки) для использования подобного языка в своих целях. В данном случае в песне используются слоги вереве/варава/вириви/ворово/вуруву (βερεβέ/βαραβά/βιριβί/βοροβό/βουρουβού), и они ставятся между словами песни или между слогами одного и того же слова в зависимости от музыкального ритма.

 

3620784_kipr (700x446, 58Kb)

Благодаря ключевому месторасположению в сердце Средиземного моря, на пересечении торговых путей, связывавших Европу, Азию и Африку, древний Кипр  всегда попадал в сферу интересов ведущих мировых держав. И даже сейчас, обретя независимость, он отчасти ассимилирован Турками и является многонациональным государством.

В разное время островом владели:
1) греки
2) финикийцы
3) ассирийцы
4) персы
5) римляне
6) византийцы
7) крестоносцы
8) венецианцы
9) турки
10) англичане

Однако, в культурном отношении Кипр остался верен грекам которые первыми принесли на остров цивилизацию 





 

 Tillirkotissa ( Τηλλυρκώτισσα ) 

Это песня о девушке с голубыми глазами из области Тиллирия на Кипре.

Греческий (Кипрский диалект)

Εσε έ-βερεβε-ναν
ά-βαραβα-στρον
τζια ε-βερε-ν μιτσίν
μες τους-βουρουβου-ς
εφτά-βαραβα πλανή-βιριβι-τες
για-βαρα-λουρου-βουρου-δα μου

Τριαλάλα-λα-λα........

Τζεπιά-βαραβα-σαν με-βερεβε
μες τη-βιρβι-ν καρκιάν
τα λό-βοροβο-για
που βουρουβου μου
εί-βιριβι-πες
για-βαρα-λουρου-βουρου-δα μου

Τριαλάλα-λα-λα........

Επή-βιριβι-αν τζ-ει-βιριβι-παν
της βιριβι-ς πελλής
πως έ-βερεβε-ν να πά-βαραβά-ω
πέ-βερεβε-ρα
για-βαρα-λουρου-βουρου-δα μου

Τριαλάλα-λα-λα........

Τζια εμά-βαραβα-εψε βερεβε-ν
την θά-βαραβα-λασσαν
τζε ασή-βιριβι-κωσέ βερεβε-ν
αέ-βερεβε-ραν
για-βαρα-λουρου-βουρου-δα μου

Τριαλάλα-λα-λα........

Перевод песни на английский язык

There is a, star,
and it's small,
in the 7 planets,
my girl (with the blue eyes)
 
La la la la
 
And they got me,
in the heart,
the things,
you told me,
my girl (with the blue eyes)
 
La la la la
 
You went,
and told the crazy girl,
that I had to leave (forever, somewhere far away)
my girl (with the blue eyes)
 
La la la la
 
And she (the crazy girl) did magic to the sea,
and there was wind,
my girl (with the blue eyes)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник КИПРИОТСКАЯ НАРОДНАЯ МУЗЫКА | Валерий_Звонов - Дневник Валерия Степановича Звонова | Лента друзей Валерий_Звонов / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»