• Авторизация


Сирано де Бержерак. 21-12-2012 00:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


20 декабря во Дворце Культуры “Выборгский” мы увидели спектакль Продюсерского центра «Арт-Питер» «Сирано де Бержерак» по одноименной комедии Эдмона Ростана.

В спектакле участвовали:
Сирано де Бержерак - Сергей Безруков, н.а. РФ
Роксана – Елизавета Боярская
Граф де Гиш – Сергей Кошонин, з.а. РФ
Кристиан де Невильет – Андрей Кравчук
Рагно – Сергей Гамов, з.а. РФ
Вальвер – Сергей Сафронов
Ле Бре – Игорь Копылов
Монфлери, Карбон – Александр Черкашин
Брисайль, Гилло – Алексей Васильев
Линьер, капуцин – Сергей Куницкий
Дуэнья, мать Маргарита – Регина Щукина
Лиза, сестра Клара – Наталья Внукова
Фанатка Монфлери, сестра Марта – Наталия Тарыничева
Сант-Аман – Александр Макин
Шапеллен – Максим Меркулов
Мушкетер – Юрий Загребнев
Гвардеец – Роман Грибков
Гижи – Сергей Скоморохов
Жоделе – Александр Синотов

Режиссер-постановщик – Александр Синотов
Режиссер – Сергей Безруков, н.а. РФ


Эдмон Ростан родился в Марселе 1 апреля 1868 года. Его дед был мэром Марселя. Эдмон Ростан достаточно долго и плодотворно работал в литературе, но, как это нередко случается, в историю ее вошел главным образом как автор одной книги - героической комедии об известном в свое время поэте, философе и дуэлянте Сирано де Бержераке. В самом деле: эта пьеса обеспечила ее автору мировую славу и вот уже более 100 лет с успехом идет на сценах театров многих стран. Сирано де Бержерак (1619-1655) – реальная историческая фигура, но, что парадоксально, известность он приобрел как литературный персонаж пьесы Ростана. Имя Сирано стало нарицательным для обозначения истинного гасконца – поэта и дуэлянта. Ростан наделил Сирано невероятно длинным носом, что является для нашего героя серьезным препятствием в любовных делах. Страсти классического любовного треугольника (Сирано – Роксана – Кристиан), дуэли, война, интриги и опасности – всё развивается в спектакле настолько стремительно, что скучать точно не придётся.

В юности я с удовольствием познакомился с Сирано де Бержераком в исполнении артистов Ленинградского театра имени Ленинского комсомола. Потом был фильм по этому спектаклю




В фильме 1983 года Сирано сыграл Георгий Тараторкин .
Мне не нравится в этой роли Тараторкин. Хотя об этой работе писали, что это лучший Сирано. Будем объективными. Вот, что писали о нем критики. «Он не играет уродства (это сделало бы его Сирано более комичным), не играет и безнадежно влюбленного (что обратило бы спектакль в мелодраму). Он играет трагедию человека и художника, одаренного способностью глубоко и тонко чувствовать, глубоко и тонко мыслить. Человека, полного внутреннего достоинства и гордости, во всех отношениях не ординарного, которого, по сути дела, никто не способен оценить», — так писали о нем критики. Очень важно было верно найти внешний облик этого Сирано. Уже вместе, Евлахишвили (режиссер телевизионной версии спектакля) и Тараторкин решили, что Сирано, несмотря на уродливый нос, должен быть красивым человеком. И в этом – особая заслуга гримера Юрия Фомина. Евлахишвили писал потом: «Ставя спектакль, я хотел на ТВ использовать театральную условность. Но в этом смысле у малого экрана очень жесткие критерии. Мы не могли разрешить себе, опираясь на внутреннюю убежденность и эмоциональную игру актера, позволить ему сохранить в Сирано очертания собственного носа, как это сделал Шакуров в Драматическом театре им. К.С. Станиславского. Словесная стихия захватывала театрального зрителя и заставляла додумывать длину этого носа, на который к тому же смотрели с почтительного расстояния. А тот, кто сидит у домашнего экрана, разглядывая поданное крупным планом лицо Бержерака и слушая тирады о необыкновенном носе, усмотрел бы диссонанс. Форму носа надо было искать. А вот найти актрису на роль Роксаны – красавицы, но слепой эгоистки, которая могла столько лет не замечать истинной любви Сирано - оказалось гораздо сложнее. Надо было очень тонко сыграть женщину, которая во имя верности любви могла уйти в монастырь и, любя, не узнавать любимого. После довольно долгих раздумий режиссер остановился на Инне Алениковой — актрисе театра Моссовета. Мне тоже не понравилась Роксана в исполнении Аленниковой. Но смотрите сами.






В театре имени Моссовета Домогаров сыграл Бержерака





Был еще Депардье



Великолепен Жан-Поль Бельмондо

И вот, наконец Сергей Безруков.
Очень хорош!




Почему столь популярен Сирано? Уже более 100 лет он в репертуаре многих театров.

Парижская премьера «Сирано де Бержерака» состоялась в театре «Порт-Сен-Мартен» в декабре 1897 года (в заглавной роли выступил выдающийся актер Бенуа-Констан Коклен-старший (1841–1809)). В январе 1898 года пьеса была издана на родине, и уже в феврале была сыграна российская премьера. Как и другие произведения Ростана, «Сирано» поднялся на подмостки российского театра в качестве бенефисной пьесы. Постановку в театре Литературно-артистического кружка (Суворинском) осуществляли бенефициантка Л.Б. Яворская вместе с переводчицей Т.Л. Щепкиной-Куперник. В 1915 году к героической комедии Ростана обратился крупный режиссер — А.Я. Таиров, но и его спектакль в Камерном театре запомнился публике главным образом благодаря игре исполнителя заглавной роли М.М. Петипа. В качестве бенефисной пьесы «Сирано» преодолел и рубеж русской революции: в 1920 году в спектакле театра б. Корш в роли Сирано выступил сын Петипа Н.М. Радин.

Следующие двадцать лет пьеса не была востребована советской сценой, осваивавшей современную драматургию и классические произведения отдаленных эпох. Интерес к героической комедии Э. Ростана возник на рубеже тридцатых-сороковых годов, в преддверии Великой Отечественной войны.

В 1938 году появился новый перевод В.А. Соловьева. Переводчик стремился сделать текст более мужественным, не боялся сокращений и определенной прозаизации. Его Сирано в духе предвоенного времени был прежде всего солдатом, героем, борцом. Этот перевод усилил героическое, патриотическое звучание пьесы. «Сирано де Бержерак» в новом переводе увидел свет весной 1941 года в Ленинградском театре им. Ленинского Комсомола. Поставил спектакль В.Н. Соловьев, в роли Сирано выступил В.И. Честноков. «Сирано» шел на сцене Ленкома в блокадную осень и зиму. В феврале 1942 года театр был эвакуирован, но В.И. Честноков остался в осажденном городе. Вместе с женой, актрисой Е.В. Аскинази, он создал походный вариант спектакля, а затем «Сирано» был заново поставлен в Театре Краснознаменного Балтийского флота под руководством А.В. Пергамента. История спектакля В.Н. Соловьева оборвалась.

В отличие от соловьевского, спектакль, поставленный Н.П. Охлопковым осенью 1942 года в театре им. Е. Вахтангова, находившемся тогда в эвакуации в Омске, прожил долгие годы и заслужил репутацию одного из самых значительных явлений в сценической истории этой пьесы в нашей стране. (Несмотря на наличие нового русского варианта текста Ростана, режиссер предпочел перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.) В центре спектакля был великолепный актерский дуэт Р.Н. Симонова (Сирано) и Ц.Л. Мансуровой (Роксана). Мощную конкуренцию спектаклю вахтанговцев составила постановка Московского театра им. Ленинского Комсомола (1943 год, перевод В.А. Соловьева). Ее осуществили режиссер С.Г. Бирман и актер И.Н. Берсенев, исполнитель роли Бержерака. Постановки военных лет подарили публике театр-праздник, в котором она так нуждалась.

Владимир Честноков и Иван Берсенев (в ленинградском и московском Ленкоме соответственно) трактовали героя прежде всего как воина; для обоих существенной была ориентация на исторический прототип — поэта-вольнодумца XVII века. Герой вахтанговца Рубена Симонова был скорее созерцателем, мечтателем, одиноким лирическим поэтом — не солдатом. Но, с другой стороны, Симонову импонировали остроумие, насмешничество, шутовство его героя. Не случайно в откликах на такое исполнение роли впервые появляется тема сложного, противоречивого жанра, возникает слово «гротеск». Симоновская трактовка звучала некоторым диссонансом «историческому оптимизму» спектакля.

Версии выдающихся артистов неизбежно что-то высвечивали, а что-то приглушали в герое. Оригинальные, полноценные и непохожие друг на друга интерпретации роли Сирано глубину образа не исчерпывали и не стремились к этому. Существенной оказалась сама возможность столь разных подходов к содержанию «Сирано».

Необходимо подчеркнуть, что спектакли сороковых годов (особенно московские спектакли, продержавшиеся на сцене почти два десятилетия — срок, оказавшийся вполне достаточным для установления новой традиции понимания пьесы) — это важнейший этап и в реальной русской сценической истории пьесы Ростана, и одновременно в ее «теоретической истории». За «Сирано» утвердился статус классической пьесы.

«Осовременивание» Сирано произошло в постановке театра «Современник» 1964 года. Ее авторы О.Н. Ефремов и И.В. Кваша видели вахтанговский и ленкомовский спектакли в школьные годы, и желание создать «Сирано де Бержерака» для своего поколения было для них не только естественным, но и осознанным. На первый план вышло полемическое отталкивание от возникшей традиции. Революционный энтузиазм молодого «Современника» привел к тому, что новый «Сирано» стал действительно новым: в заново сделанном переводе, с новым, совершенно необычным и невозможным в прежних интерпретациях заглавным героем.

Сумрачный Сирано в исполнении Михаила Козакова был сознательно неприятен и персонажам пьесы, и даже зрительному залу — не только огромным уродливым носом, но и своим ожесточением, отчаянием, яростью. Этот герой был масштабен в своей «несимпатичности». Сирано Игоря Кваши был понятнее и человечнее, но проще.В спектакле «Современника» при относительной блеклости основных персонажей — Роксаны (ее играли в очередь Людмила Гурченко и Лилия Толмачева) и Кристиана (в этой роли дебютировал Игорь Васильев) — в спектакле оказались на виду второстепенные. Во-первых, Рагно в исполнении Олега Табакова. Он был заметен и важен потому, что оказался содержательно соотнесен с образом Сирано. Главный герой — «чудак», Дон Кихот. Рагно по сути — тоже чудак, тоже поэт. Только Рагно добрый, а Сирано в этом спектакле — «злой». Вторая выдвинувшаяся фигура и вовсе неожиданна — это Лебре в исполнении Владимира Заманского. В пьесе всего лишь наперсник главного героя, в «Современнике» он оказался существенным персонажем, причем «отрицательным», почти двойником трезвого реалиста де Гиша — Виктора Сергачева.

Благоразумный, здравомыслящий Лебре, уговаривающий Сирано устроиться в жизни, перестать бунтовать, — примета времени. Бороться Сирано приходилось уже не только с врагами, какими бы они ни были: он должен защищаться от друзей и даже от себя. Послевоенный Сирано должен был действовать и отстаивать себя в мирной жизни, продолжать воевать, хотя все его призывают одуматься.
В литературе о театре постановку «Современника» необоснованно считают проходной и малоинтересной. Проанализировав многочисленные отзывы о спектакле, рецензии самых разных критиков, воспоминания участников, Евгения Эдуардовна Тропп в своей диссертации приходит к выводам, не совпадающим с привычной точкой зрения. Это был противоречивый, эклектичный, но весьма содержательный спектакль, обогативший пьесу новыми смыслами, сохранивший ее в российском театре в новом качестве.
Сирано эпохи застоя физически страдал от всеобщего фарисейства, задыхался от невозможности высказаться.
Премьера Сирано де Бержерака Олега Ефремова на сцене МХТ им. Чехова состоялась уже после смерти О.Н. Ефремова, в октябре 2000 года. Ефремовский «Сирано» был задуман как спектакль о любви — не о несчастной или разделенной, даже не платонической, а о любви идеальной.
«Сирано сериальный» трактует о встрече «Сирано де Бержерака» с современной массовой культурой. В основном здесь речь идет о спектакле Театра им. Моссовета (2001 год). Режиссер спектакля Павел Хомский имел опыт постановки пьесы Ростана. Его спектакль 1964 года в Ленинградском театре им. Ленинского Комсомола с П. Гориным и Т. Пилецкой в главных ролях пользовался большим успехом у зрителей и шел полтора десятилетия. Новый вариант, сделанный почти через сорок лет после первого, не базируется ни на острой трактовке, ни на свежем прочтении, он полностью лежит на плечах исполнителя заглавной роли — популярного киноактера Александра Домогарова, полюбившегося публике в сериале «Марш Турецкого». «Сериальный Сирано», таким образом, возвращает пьесу к ее первым годам, когда она ставилась как бенефисная.

С тех пор, как в 1897 году пьеса Эдмона Ростана была впервые сыграна в Париже, Сирано стал одним из излюбленных героев, сыграть которого – мечта любого актера. Потому что история Сирано – это история бесстрашного солдата, готового отдать жизнь за честь друга, за родину, за тех, кого любит. Это история человека потрясающей внутренней свободы, для которого неприемлемо любое преклонение перед сильными мира сего. И, наконец, история Сирано – история большой, жертвенной, трагической любви. Это трагедия человека, который не допускает даже мысли, что он достоин ответного чувства. Потому что, обладая множеством прекрасных качеств, – он пугающе некрасив. Уродливый нос Сирано становится чуть ли не главным его врагом: он готов биться насмерть с каждым, кто косо взглянет на него, доказывая стихом и шпагой, что ум, храбрость и прочие достоинства важнее внешности. Но сам он не верит, что дама его сердца может предпочесть красоту внутреннюю – внешней красоте…

И вот новый проект неизвестной продюсерской компании Арт-Питер. Спектакль Сирано де Бержерак.
В фокусе внимания “Арт-Питера” находятся проблемы, с которыми сталкивается каждый человек, как ребёнок, так и взрослый, в стремлении освоить безграничное пространство мировой культуры.

Создание качественных продуктов в сфере искусства, внедрение инновационных образовательных методик и эффективных образовательных ресурсов является одним из важнейших направлений развития российского общества, способствует распространению нравственных и духовных ценностей, формированию гражданского самосознания и повышению интереса к мировому культурному наследию.
Дети все меньше и меньше читают, что делать, как сохранить культуру?
Об этом интересная беседа произошла недавно.





Продюсерский центр “АРТ ПИТЕР” представил в 2008 году уникальный театральный проект с участием лучших творческих сил Москвы и Санкт-Петербурга - спектакль “Сирано де Бержерак” по пьесе Эдмона Ростана. Главные роли в спектакле - Роксаны и Сирано - исполняет так полюбившийся российской публике актерский дуэт Сергея Безрукова и Лизы Боярской. В остальных ролях заняты известные петербургские актеры.
Темпераментная молодая труппа, заряжающая зал своей мощной энергетикой не оставит равнодушной публику. В то же время классический сюжет, пронзительная история любви главных героев уже не одно столетие производит впечатление на самого широкого зрителя.
Авторы этой версии “Сирано” ставили перед собой задачу создать качественно новое явление в антрепризе, перевести само понятие “антреприза” на более серьезный и глубокий уровень. В связи с чем оригинальность, неоднозначность, а в чем-то даже эпатажность трактовки сочетается в этом спектакле с наличием большого количества музыки, пластических номеров и сценических боев и мультимедийных эффектов. Образ главного героя в исполнении Сергея Безрукова весьма необычен даже в контексте большого количества современных интерпретаций этой пьесы Ростана..
Одна из лучших сцен спектакля - Сцена у балкона в исполнении С.Безрукова и Е.Боярской





После спектакля я стал думать, размышлять - чего же мы ждем от современного театра? Почему не все наши театры выглядят достойно? Зритель ходит в театр в надежде увидеть личность, а личностей очень мало, не только среди артистов, но и среди спортсменов, футболистов. Мне кажется, что большая проблема в том, что им не ноги надо тренировать и не дыхание, а головы надо тренировать, сознание. Среди них очень мало личностей. А ведь только Личность способна повести кого-то за собой. Только Личность может заинтересовать зрителя - арены, стадиона, театра. Все равно это зрелищно, это публично. Этим надо заниматься - развивать Личность. Человек должен понимать, зачем он выходит на сцену, на арену, на стадион, какова цель его появления в этом пространстве, потому что это пространство не просто стадион, сцена или арена – это божественное пространство, это таинственное пространство, откуда человек не может выйти таким, каким он был до этого пространства....

Актер должен понимать сверхзадачу выхода на людей. Что он им несет? Если это понимание войдет в сознание, в головы, тогда изменится и качество. Мне понравились актеры, но серые убогие декорации,костюмы сразу наводят мысли на то что устроители хотят малой ценой получить большой доход. Прежде всего у них в голове прибыль - цены на билеты запредельные - на последнем ряду партера - 1500 рублей!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сирано де Бержерак. | Валерий_Звонов - Дневник Валерия Степановича Звонова | Лента друзей Валерий_Звонов / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»