• Авторизация


Граница между стеной и Вальгалой) 23-11-2014 16:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]
Стена Адриана (Hadrian's Wall)


Wall:
Старо-английский weall, Англианский wall "rampart, dike, earthwork" (natural as well as man-made), "dam, cliff, rocky shore," also "defensive fortification around a city, side of a building," Англо-фризский и Саксонское заимствование (Старосаксонский, Старофризский, Средненижненемецкий, Среднеголандский wal) от латинского vallum "wall, rampart, row or line of stakes," видимо собирательная форма "stake," (столб) от PIE (протоиндоевропейский)*walso- "a post."(почта) Шведский vall, датский val происходят из нижненемецкого.
http://www.etymonline.com

Вал (рус)-протяжённая земляная (грунтовая) насыпь, ограда, используемая как укрепление (фортификационное сооружение), часть сторожевой линии (очень похоже на значение в Старо-английском, Англианском), высокая морская волна.
Происходит от праслав. *valъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., церк.-слав. валъ «unda», русск., укр. вал, сербохорв. ва̑л, ва̑ла — то же, словенск. vȃł (род. п. valȗ) «вал, волна, каток», чешск. val, польск. wał. Сюда же обва́л, прова́л, сва́лка, далее, вали́ть, др.-русск. валити, укр. вали́ти, болг. ва́лям «валяю, сыплю, лью», ст.-слав. валити сѩ (κυλίεσθαι; Супр.), словенск. valíti, чешск. valit, польск. walić, итер. валя́ть, сербохорв. ва́љати, чешск. válet. Далее, сюда же: волна́, ст.-слав. вълати сѩ βασανίζεσθαι и облъ «круглый». Родственно лит. volė̃ «деревянная колотушка, валек», võlioju, võlioti, вост.-лит. volióti «катать», латышск. uolît «катать, вертеть», uolât «катать», возм., лакон. βήλημα ̇ κώλυμα, φράγμα ἐν ποταμῷ (Гесихий). Другая ступень вокализма в лит. veliù, vélti, латышск. vel^t «катать, валять», др.-инд. válati (valatē) «вертится, поворачивается», vā́layati «катит, поворачивает», др.-в.-нем. wuolên «рыться», др.-исл. valr «круглый», др.-в.-нем. wallan «бурлить, кипеть, волноваться», нем. das Volk wallt = русск. наро́д вали́т, арм. glel «вертеть, поворачивать» из *gowlel = *volēi̯e-, лат. volvo «катаю, вращаю», греч. ἐλύω «вью, сгибаю», εἰλύω «окутываю, валяю», алб. valë «волна» и т. д.Использованы данные словаря М. Фасмера

Ну а теперь прикол:
Valhalla (n.)
от старонорвежского Valhöll "hall of the battle-slain;" первый элемент от valr "those slain in battle," от протогерманского *walaz (родственные слова: староанглийский wæl "slaughter, bodies of the slain," старо вержненемецкий wal "battlefield, slaughter"),от PIE корняt *wele- (2) "to strike, wound" (родственные: Авестинский vareta- "seized, prisoner," Латинский veles "ghosts of the dead," Староирландский fuil "blood," Валийский gwel "wound"). Второй элемент от höll "hall," от PIE корня *kel- (2) "to conceal" (cкрывать).
http://www.etymonline.com
По-немецки пишется как Walhalla (v->w)

Waltraud
Имя восходит к к старовысоконемецкому и имеет значение „starke Herrscherin“ ("сильная правительница"), хотя может также переводится как „die waltende Göttliche“ (самовольно правящее божество), „die auf dem Kampfplatz Kräftige“ (та, что сильна на поле боя) или просто „die Starke“ (силачка); буквально родственно „die, an die (auf der) Walstatt Erschlagenen Vertrauende“ ( та, кто опирается/верит/доверяет на убитых на поле боя) и восходит к старогерманск. wal, старонорвежск. valr, „die Erschlagenen auf dem Schlachtfeld“(убитые на поле битвы, отсюда и Вальгала как "зал падших воинов") и trûen, trûwen, „glauben, hoffen, vertrauen“ (верить, надеятся, доверять), очень близко к слову Treue (верность, преданность), с тех пор как Герман Остхофф возводит его к индогерманск. корню *dereŭo-drū „fest, Baum“ (крепкий, дерево). Второстепенное значение „vertraut“ (знакомый, близкий, посвященный) возникает только в нововерхненемецком. (википедия)

Весело еще, что вроде как p->f, а вот в немецком есть такая штука уже другого периода: звук [ф] передается на письме v (Verkehr [фэркер]) Поэтому я решила посмотреть еще этимологию современного слова отличающегося от wall всего на одну букву и фонему соответственно

fall (v.) (падать, умирать)
Староанглийский feallan (class VII strong verb; past tense feoll, past participle feallen) "to drop from a height; fail, decay, die," от прото-германского *fallanan (родственные слова: старофризский falla, старосаксонскийn fallan, голландский vallen, старонорвежский falla, староверхненемецкий fallan, немеций fallen, отсутствует в готтском).

Они происходят от протоиндоевропейского корня *pol- "to fall" (родственные: армянский p'ul "downfall," литовский puola "to fall," старопрусский aupallai "finds," literally "falls upon").
Значение "die in battle" (паcть в битве) is from 1570s. Значение "to pass casually (into some condition)" is from early 13c.
с.1200, "a falling to the ground; падение в высоты, скачок с высоты, нисхождение с высокого до низкого положенияn (как при гравитации); обрушение здания," from the source of fal"l (n.). (староанглийский глагол fealle)
http://www.etymonline.com

Интересно, что вал- остался в слове "валить, валиться", а прикол в том, что в сленге "убить" означает заВАЛить))))))) Привет стене от Вальгаллы и падших в бою с 16 века))))))))))))))))))))

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Граница между стеной и Вальгалой) | Екатерина_Гниденко - "Дорога возникает под шагами идущего" (Заратустра) | Лента друзей Екатерина_Гниденко / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»