• Авторизация


Переводы ШЕКСПИРА 07-01-2011 19:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[194x260]

ШЕКСПИР, Сонет 66
Tired with all these, for restful death I cry, -
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm’d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac’d,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac’d,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by autority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscall’d simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.



МАРШАК (классический)

Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Всё мерзостно, что вижу я вокруг…
Но как тебя покинуть, милый друг!

ПАСТЕРНАК

Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,

И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,

И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.

НОВЫЙ (современный) ПЕРЕВОД

Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики ночуют по вокзалам,
Что “православный”- значит – бей жидов!

Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестёрки в шестисотых,
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что слёг народ с восторгом под сиксотов.

Что делают бестселлер из дерьма,
Что проходимец лепит монументы,

Что музыкант играет паханам,
А быдло учит жить интеллигента.

Другой бы сдох к пятнадцати годам ,
Но я вам пережить себя не дам !


[500x584]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (15):
Ну почему так грустно?
Переводи другой сонет! Веселый!
NADIA_LIST 07-01-2011-19:33 удалить
Ответ на комментарий Марина_Верниковская # Не знаю
Такой вот сегодня; заметь, ничего не меняется со времён Шекспира!:not_i:
В другой раз будет веселее!
NADIA_LIST 07-01-2011-19:36 удалить
Ответ на комментарий Марина_Верниковская # И ТЕБЯ ПОЗДРАВЛЯЮ!))
[400x400]
Ответ на комментарий NADIA_LIST # так ведь и там тоже люди жили...что может измениться?
NADIA_LIST 07-01-2011-19:50 удалить
Ответ на комментарий Марина_Верниковская # действительно!
Ничего нет нового под небом! Шорох листьев и движенье рек. Старый мир,да он другим и не был! И не был другим и человек!
Убивал, завидовал и злился, лгал и крал без всякого стыда,на богатства ближнего зарился, на его жену и на стада...

Вот вспомнилось одно стихотворение
Ответ на комментарий NADIA_LIST # f я подумала, что сама написала...
NADIA_LIST 07-01-2011-19:58 удалить
Ответ на комментарий Марина_Верниковская # ты же знаешь!:angel:
AlexA_WebB 07-01-2011-22:55 удалить
Поздравляю с Рождеством!!!!!!!!!!!!
спасчибо, повеселилась.
сначала хотела побурчать, уж больно жалостно, но лучше всех переводит маршак
а потом, сама стараюсь замечать интонации и получается текст один
а проглядывается
бога нет жизнь дерьмо, но я люблю тебя, спасибо тебе за все.
спасибо.

[300x408]
NADIA_LIST 10-01-2011-13:28 удалить
Ответ на комментарий AlexA_WebB # о_Мальвина, Спасибо! И тебя с Рождеством!:angel:
NADIA_LIST 10-01-2011-13:32 удалить
Ответ на комментарий Весенняя_рапсодия # Весенняя_рапсодия, интересные выводы!:read:
[288x546]
Ответ на комментарий NADIA_LIST # это я о своем, о наболевшем.
NADIA_LIST 10-01-2011-16:30 удалить
Ответ на комментарий Весенняя_рапсодия # Весенняя_рапсодия, ясно
у каждого своя боль
[320x320]


Комментарии (15): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Переводы ШЕКСПИРА | NADIA_LIST - НАДЕЖДЫ МАЛЕНЬКИЙ ОРКЕСТРИК. | Лента друзей NADIA_LIST / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»