• Авторизация


Мудрость и живопись нового и старого Китая 22-01-2012 12:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Marginalisimus Оригинальное сообщение

Мудрость и живопись нового и старого Китая.

 

[показать]

 

Люди в древности не любили много говорить. Они считали позором для себя не поспеть за
собственными словами.   (Конфуций)

 

[показать]

 

 Китай известен как государство этикета и церемоний. Культура Китая — одна из древнейших. Китайские пословицы и поговорки передавались от поколения поколению. Литература Китая, в отличие от западноевропейской, в меньшей степени ориентирована на художественно-эстетическое восприятие читателем. Толчок ее развитию дала философия Древнего Китая и исторические особенности развития страны. Именно поэтому в Китае преобладает литература историографической и этико-философской направленности.
В китайском языке существует множество интересных «крылатых выражений», пословиц, поговорок, в них заложены традиции и мудрость Китая. Китайские афоризмы несут в себе основную функцию — придание речи определенной эмоциональной окраски. По-китайски они называются «чэнъюй» (chengyu), а состоят, как правило, из четырех слогов. Основу «чэнъюев» составляют выражения, сохранившиеся от «вэньяня» (wenyan) — древнекитайского письменного языка. «Вэньянь» понять очень сложно в связи с тем, что этот язык сильно отличается от современного. Естественно, что знание пословиц на этом языке — признак культурности и образованности, их приходится учить отдельно.

Тем не менее, многие китайские цитаты появились совсем недавно, имеют вполне определенный и понятный смысл.

 

[800x712]

Человек — самое ценное, что есть между небом и землей.

 

 

 Смотреть на цветы легко, вышивать их трудно.

 

 

[показать]

• Проверяя без конца того, кому мы дали поручение, разве не уподобляемся мы человеку, выдергивающему росток из земли всякий раз с той лишь целью, чтобы удостовериться наверняка, растут или нет корни

 

 

 

 

Если Вы отпускаете голубя и он к Вам возращается — он Ваш, если нет — он никогда Ваш не был.

 

[700x687]

 

 

 

[показать]

 

 Карета, даже запряженная четверкой, не догонит сказанного слова.

 

 

[показать]

 

"Сиди спокойно на берегу реки, и мимо проплывет труп твоего врага."

 

 

 

[показать]

  Цапля не ест мясо цапли.

 

 

qí hǔ nán xià
Дословный перевод: Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть

Тому, кто едет на тигре, трудно спешиться.
 

Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж

[показать]

 

 

 

 

[показать]

 Без совета человек не хорош; без языка колокол не издает звука.

 

 

 
 Хочешь в чем-нибудь добиться успеха — посоветуйся с тремя стариками.
 
 
 

[699x319]

 

Увидишь злого духа и не удивишься — он сразу исчезнет.

 

[показать]

 

 

 

[показать]

Не бойся медлить, бойся остановиться.

 

 

[показать]

Лучше умереть вместе с умным, чем жить вместе с глупым.

 

 

[показать]

Лучше чинить бедняку рваную одежду, чем быть наложницей в доме богатого.

 

 

[показать]

Засветло найди пристанище на ночь; утром, когда запоют петухи, погляди на небо.

 

 

  [показать]
yī qiū zhī háo
Дословный перевод: Шакалы с одного холма

Русский вариант: одним миром мазаны; одного поля ягода

 

 

 guān guān xiāng hù
Дословный перевод: Чиновники друг друга защищают
Русский вариант: ворон ворону глаз не выклюет  
 

 

[показать]
qíng yì wújià
Дословный перевод: У дружбы нет цены
 

Русский вариант: Не имей сто рублей, а имей сто друзей
 

 Не имей сто рублей, а имей сто друзей

 

[показать]
gé àn guān huǒ
Дословный перевод: Смотреть на пожар с противоположного берега
Русский вариант: Моя хата с краю

 

 

 yǎng hǔ yí huàn
Дословный перевод: Разрушения и бедствия от взращенного тигра

 

Русский вариант: пригреть змею на груди

[показать]

 

 

 

[показать]  
mǎi dú hái zhū

Дословный перевод: Купив сокровищницу, вернуть жемчуг
 

Русский вариант: выплеснуть с водой ребенка 

[показать]

 

 

 

[показать]

 

  Воспитание часто бывает личиной, пригодной для того, чтобы скрывать под ней безобразие, но оно не дает другого лица

 

[показать]

Что есть внутри, то обязательно проявляется и снаружи. 

 

 

  [показать]

Тот, кто меня оговаривает тайком, меня боится, кто меня хвалит в лицо, меня презирает.

 

 

[показать]

Высокие башни измеряются длиною отбрасываемой ими тени, великие же люди — количеством завистников

 

 

  [показать]

  Если не умеешь улыбаться, торговлю не открывай

 

 

  [показать]

В долгой игре нет победителя.

 

 

[показать]

 
 
 Дай человеку рыбу, и ты накормишь его только раз. Научи его ловить рыбу, и он будет кормиться ею всю жизнь

 

  [показать]

 

 

[показать]

 

[показать]

Куда вода, туда и рыба. 

 

 

Кто много говорит, тот много ошибается.

 

 

 Если ошибся дорогой, то можно вернуться: если ошибся словом — ничего нельзя сделать.

 

 

[показать]

 

Рыба лежа растет, человек лежа портится. 

 
 

[показать]

 

 

 

[700x514]

 

 

 

 

 

[показать]

Если не моряк, за багор не берись.

 

 

[показать]

 Ученик подобен гребцу, поднимающемуся на лодке против течения. Как только он поднимает весла, его начинает сносить обратно

 

 

  [показать]

 Возможно, течение приведет тебя совсем не туда, куда ты думаешь. Что можешь сделать - сделай сейчас; кто знает, сможешь ли ты это сделать потом

 

 

  [показать]

• Даже если знания раздаются бесплатно, приходить нужно все равно со своей тарой

 

 

  [показать]

 

Девушка выходит замуж, чтобы доставить удовольствие родителям; вдова выходит замуж, чтобы доставить удовольствие себе

 

[600x663]

 

 

 

  [показать]

 Душа у человека находится в трех местах: в области головы, в области сердца и в области паха

 

 

[показать]

 

 Если бы люди стремились совершенствовать себя вместо того, чтобы спасать весь мир, если бы они пытались добиться внутренней свободы вместо того, чтобы освобождать все человечество, — как много они сделали бы для действительного освобождения человечества!

 

 

 

 Когда ты явился на свет, ты плакал, а кругом все радовались. Сделай же так, чтобы когда ты будешь покидать свет, все плакали, а ты один улыбался

 

 

  [показать]

Дурной человек от дурных людей и мается.

 

 


• Надо поспешно делать то, что не так важно, чтобы делать, не спеша, то, что важно

 

Спешите медленно.

 

 

 Не поднимешься на высокую гору — не узнаешь ровного места.

 

 

Влез на дерево, а лестницу убрал.

 

 

[показать]

   Под большим деревом всегда есть хворост.

 

 

  [показать]

 Когда ты один, думай о своих грехах; когда в обществе — забывай чужие.

 

 

[700x651]

[700x651]
 

Нет цветов — нет уюта.

 

 

[650x568]

 

Человек вдали от родных мест стоит дешево, а вещь — дорого.

 

 

 

 

[показать]

 Одна плохая груша может испортить всю корзину.

 

 

[показать]  

lǎo mǎ shí tú
Дословный перевод: Старый конь знает дорогу


Русский вариант: Старый конь борозды не портит

 

 

 

 

[показать]

 

 

[показать]

  xiàmǎ kān huā
Дословный перевод: Спустится с лошади, чтобы посмотреть на цветы

Русский вариант: идти в народ

 

[показать]

 

 

 

[показать]

Нет праздников, которые не кончались бы.

 

 

[показать]

От гнева стареешь, от смеха молодеешь.

 

 

  [показать]

 Не стремись быть первым во Вселенной.

 

 

[показать]

Еще не научился ходить, а уже хочет бегать.

 

 

[показать]

Нет леса без кривого дерева, нет человека без недостатков.

 

 

[показать]

 В молодости бродил без дела, взрослым стал — мечтает клад открыть, старость придет — в монахи пойдет.

 


 Монах   (Huang Yongyu)

 

 

 

Из десяти монахинь девять — блудницы, а одна не в своем уме.

 

 

 

 Чтобы победить противника, не стремись стать сильнее его, а сделай его слабее себя.

 

 

[показать]

 В пути не считай расстояния.

 

 

[показать]

 Каждая неудача прибавляет ума.

 

 

[показать]

 Не делайте другим того, чего не хотите для себя.

 

 

[показать]

 Ошибка при передаче слов вызывает много ругани.

 

 

  [показать]

• Мудрый человек требует всего только от себя, ничтожный же человек — всего от других

 

 

[показать]

 Насыпь ослу в уши хоть золото, хоть навоз — он одинаково замотает головой.

 

 

[показать]

В одном лесу двух тигров не бывает.

Два тигра в одном логове — кто из них выживет, а кто умрет? 

 

 

[показать]

 Лучшие сыновья в мире — свои собственные.

 

 

[показать]

 

Если совершил ошибку — лучше сразу рассмеяться. 

 

Вторая часть поста Мудрость и живопись

источники:

  http://www.wisdoms.ru/poslovizi_i_pogovorki/nar/34_1.html

http://www.hieroglyphs.calligraphy-...tent/view/409/1 04/lang,

Примечание:

Для поста использовались картины старых и современных китайских художников.

Картины и афоризмы представлены в произвольном порядке.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Jo-Ann 22-01-2012-13:47 удалить
hntg, Спасибо. Если Вы отпускаете голубя и он к Вам возращается — он Ваш, если нет — он никогда Ваш не был...
hntg 22-01-2012-21:00 удалить
Ответ на комментарий Jo-Ann # Спасибо!
hntg 05-02-2012-02:33 удалить
Ответ на комментарий ell_BAGIRA # Спасибо за визит!:give_rose


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Мудрость и живопись нового и старого Китая | hntg - Ж И З Н Ь П У Н К Т И Р О М | Лента друзей hntg / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»