• Авторизация


Язык почтовой марки — Le langage des Timbres 14-08-2011 15:11 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения igorinna Оригинальное сообщение

Язык почтовой марки — Le langage des Timbres

Обращали ли вы внимание, что на некоторых старых открытках и письмах, марки наклеены небрежно, как попало? Думаете это результат спешки или просто невнимательности? Возможно… Но, только в некоторых случаях. А в большинстве таких почтовых отправлений, по-особому наклеенная марка могла означать больше, чем сам текст послания. В чем секрет? В особом языке почтовых марок.

Давайте остановимся на этом пункте подробнее, и представим, что вы заходите в почтовое отделение с намерением отправить любимому человеку открытку. Даже при современном богатстве иллюстраций на почтовых карточках, вы будете ощущать, что чего-то не хватает, завершая написание такого послания, вы не сможете избавиться от мысли, что забыли передать в нем что-то очень важное. Что же это? Это чувства, господа. Да-да, именно те чувства, которые вас переполняют. И именно их практически невозможно передать словами, а еще труднее описать состояние своей души.

[705x456]
 

Сейчас мы находимся в гораздо более выгодном положении, т.к. места для послания на открытке нам отведено предостаточно. А какова была ситуация в 1900-годах?. На многих из них едва могли поместиться дата послания и имя отправителя, а уж о полноценном выражении чувств не могло быть и речи. И здесь язык почтовой марки был незаменимым помощником. Получателю такого послания достаточно было взглянуть на то, как наклеена марка, и сам текст послания уходил на второй план, поскольку самое главное — чувства отправителя, он понял.

Итак, начнем расшифровку языка почтовой марки с российских открыток 1900-х годов. Смотрим, читаем условные обозначения, пытаемся представить все это в переписке двух влюбленных.

 

Открытка: Языкъ почтовой марки — Язык почтовой марки номинала 2 коп.

Нравится? Особо не обольщайтесь, поскольку всегда существует и оборотная сторона медали трактовки. Ниже представлена открытка с более печальными для получателя знаками. А что вы думали? В реальной жизни существует масса чувств, которые имели право и на передачу посредством почтовой марки. Почему бы и нет?

[705x466]
 

Открытка: Языкъ почтовыхъ марокъ — Язык почтовых марок номинала 3 коп.

Не думаем, что кому либо понравилось бы получить послание с марками, наклеенными по нижнему образцу. Однако, это жизнь, в которой разочарования и провалы также имеют место быть.

Особенно умиляет расшифровка: "На свете все возможно, но осторожно", что как бы намекает...

Еще одно руководство для влюбленных, на этот раз латвийского издания, и с использованием российских марок номиналом в 7 копеек:

[705x441]
 

Открытка: Marku Waloda — Язык почтовых марок номинала 7 коп.

Постепенно переходим к расшифровке условных обозначений почтовых марок других европейских марок. Итак, Бельгия. Всего пять чувств, но также имеет право на существование:

[705x442]
 

Открытка: Le Nouveau Langage des Timbres Poste. V.G. Bruxelles.

Думаете бельгийцы были настолько скупы на чувства? Напрасно...

[705x464]
 

Открытка: Le Vrai Langage des Timbres-Poste — еще один вариант расшифровки бельгийсих почтовых марок

[705x451]
 

Открытка: Les Timbres Belges — M'aimez-vous? — И снова Бельгия.

Достаточно подробная инструкция для тех, кто только начинал изучать язык общения влюбленных посредством наклеивания марок, от польских товарищей — дословный перевод:

 

 
ВНИМАНИЕ.

Общение посредством марок осуществляется с помощью соответствующего их наклеивания и расположения, независимо от номинала марки.

[705x463]
 

Вариант "кодирования и расшифровки" от Нидерландских влюбленных:

[705x463]
 

Открытка: Nederlandsche. Het Geheim Der Postzegeltaal. 1900.

Стоит отметить, что существовал предшественник «языка марок», который также использовался в почтовых отправлениях. Что это? Раньше, при запечатке конвертов использовались сургучные печати, альтернативой которым позже стали облатки. Так вот, количество печатей (которое доходило до 5 на одном конверте) и их расположение имело свою трактовку, которой и пользовались влюбленные пары. Разумеется, этот способ передачи чувств несколько трудоемок, да и сохранить в тайне от посторонних глаз то, что пытался передать «языком печатей» отправитель было проблематичным: одно дело "небрежно" наклеенная марка, другое — явный переизбыток печатей на конверте. 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Язык почтовой марки — Le langage des Timbres | Pixsar - Дневник Pixsar | Лента друзей Pixsar / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»