[604x554]
Истина, истина! Ты где, где ты! Спишь ночами напролет. Где ты? Где твоя мысль, что так чтима? Ждет своей здесь участи и боли. Где та грань и где та обстановка слов, что так ложатся ровно словно сон в то утро, что постучал старик, с той депешей на руке.
, что вручил я для моей Цинь Ли? Где та весточка, что жду я всегда и ежечасно. Скажи мне, и ты поймешь, почему я здесь на Земле обретаю свой сон в ту незыблемую страсть к тебе. Свое письмо писал раза я и каждый раз я заставлял себя вести свой дневник, чтоб записывать свои рассказы. Я помню все, все наши разговоры о том, что нет милее и красивее те строки, что приходят ко мне. Да, я здесь и здесь в строю планет вселенной даю себе заклад в том, что я хочу лишь одного, чтоб были рядом со мной. Та, что нет роднее и роднее, чем моя жена Цинь Ли. Она так хороша, что нет уж сил, на ней жениться еще раз, чтоб испытать то блаженство чувств и воспоминаний. Я так блажен и мои уста хотят тебя целовать и обнимать твой стан, что так хрупок, как хрусталь. Горжусь тобою, и твоя любовь ко мне она полыхает. Мои тревоги облегчают мне путь в то далекое прошлое, что жили мы, когда то. Да. Я проникся к тебе той тоской и той нежностью, что нет роднее
и милее к тебе. Мой родной мне человек. Помнишь, как мы ходили за водой, чтоб напоить своих лошадей и почесать им гриву, хвост и гладить им шерстку. Была луна, и мы нагие купались голышом. Все было чисто и опрятно и мы хотели лишь одного,
что слиться воедино с той вселенной, что родила нас в этот день счастливый. Твои пугливые глаза отдавали мне упорство и труд, и я гладил твои кудрявые волосы, что свисали у тебя на груди и твои маленькие сосочки стояли, словно спелые груши
и отдавали своим, спелым соком наливным. Налился и мой верный конь, который так ревностно хочет тебя и прикоснуться к тем вратам небесного рая. Открой мне врата, открой ты алые губы, что хотят меня. Облей меня тем ароматом своих алых
губ, что так жгучи и упрямы. Кладу ладонь к тебе на твои бедра и соприкасаюсь своим кончиком головки члена к твоим губам, что так чудесно выглядят в том запретном месте. Вздрогнула дрожь
во всем теле. Прошла энергия любви. Взяла ты в руки мой надежный нефритовый стебель и нежно направила в свои врата, что ждут гонца, что несет в себе то новое, что рождает жизнь. Вошел мой верный друг и почуял то блаженство и тот рай, что там внутри сжало его сердце. Все обернулось страстно, и нежные поцелуи слились воедино в экстазе слов. Моя любовь, мое ты божество, я так люблю тебя, что нет уж слов, сказать уж дальше……………………………………..
文 章 标 题
|
|