Сегодня день памяти Пауля Целана, поэта XX века писавшего на немецком языке. Он родился в Румынии, когда Буковину присоединили к СССР, выучил русский язык и работал переводчиком, попал в лагерь, после Второй мировой войны переехал в Париж, где и покончил с собой. На его творчество оказала влияние трагедия Холокоста. В частности, в своей диссертации я рассматриваю работы современного художника Ансельма Кифера, созданные под влиянием поэзии Пауля Целана и выставку Ансельма Кифера "Для Пауля Целана", которая проходила в декабре 2021 года в Эфемерном Гран-Пале (новом выставочном комплексе Парижского Гран-Пале).
Опубликовать сейчас я думаю нужно его стихотворение, оно отлично от привычного нам по великим русским поэтам ямбового - хорейного строения, чаще Пауль Целан использовал в своих стихах расшатанный синтаксис:
Глаз времени
То глаз времени:
он косится
из-под семицветной брови.
Его веко омыто огнем,
слеза его пар.
Подлетает слепая звезда
и тает на горячей реснице:
тепло становится в мире,
и мертвые
прорастают и цветут.
(Перевод Марка Белорусца)
Auge der Zeit.
Dies ist das Auge der Zeit:
es blickt scheel
unter siebenfarbener Braue.
Sein Lid wird von Feuern gewaschen,
seine Tr"ane ist Dampf.
Der blinde Stern fliegt es an
und zerschmilzt an der heisseren Wimper:
es wird warm in der Welt,
und die Toten
knospen und bl"uhen.
https://elize-sun.livejournal.com/861030.html