• Авторизация


Стихи Китая и Японии. 06-02-2012 20:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

Китай 
ЛИ БО
 
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ
 
В струящейся воде - 
Осенняя луна.
 
На южном озере 
Покой и тишина.
 
И лотос хочет мне 
Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя 
Душа была полна.
 
ДУ ФУ
 
ЛУННАЯ НОЧЬ
 
Сегодняшней ночью
В Фучжоу сияет луна.
 
Там в спальне печальной
Любуется ею жена.
 
По маленьким детям
Меня охватила тоска -
 
Они о Чанъане
И думать не могут пока.
 
Легка, словно облако
Ночью, прическа жены,
 
И руки, как яшма,
Застыли в сиянье луны.
 
Когда же к окну
Подойдем мы в полуночный час
 
И в лунном сиянии
Высохнут слезы у нас?
 
 
ЮАНЬ ЧЖЭНЬ
 
ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ ЖЕНЫ 
 
Младшая дочь
В почётном семействе Се,
 
Младшая дочь,
Тебя полюбили все.
 
Но выдали замуж-
И всё повернулось не так.
 
Подобно Цянь-Лоу,
Твой муж был честный бедняк. 
 
Я был без одежды,
Но ты не вздыхала в тоске,
 
Одежду искала,
Роясь в своём сундуке.
 
Вина мне хотелось-
И без упрёков и слёз
 
Последнюю шпильку
Вынимала ты из волос. 
 
Дикие травы-
Обычная наша еда,
 
Но ты не роптала,
Довольной была всегда.
 
Опавшие листья
Шуршали в твоих руках-
 
Скудное топливо 
Для нашего очага. 
 
Теперь я имею
Больше ста тысяч монет. 
 
Зачем мне всё это? 
Тебя уже в мире нет.
 
Когда-то мы в шутку
Пытались представить на миг,
 
Что станется,если
Умрёт один из двоих.
 
А ныне всё это
Я пережил наяву:
 
Тебя уже нету,
А я вот живу.
 
Я роздал одежды
Из твоего сундука.
 
Мне больно их видеть:
Их шила твоя рука.
 
К слуге и служанке
Ты относилась тепло.
 
Хорошее чувство
Теперь ко мне перешло.
 
Ночною порою
Я вижу тебя во сне.
 
Жертвенных денег
Я много сжёг на огне.
 
Такие страданья
Знакомы любому из нас.
 
Но горечь разлуки
Сильнее во много раз
 
Для тех,кто с супругой 
Влачили бедности дни,
 
Кому не сияли
Радостные огни.
 
Сижу,одинокий,
Покорный своей судьбе,
 
И горестно плачу
О тебе и себе.
 
Разве,скажите,
Долог наш бренный век?
 
Пусть даже столетье
Живёт на земле человек.
 
Остался бездетным
До самой смерти Дэн Ю,
 
В велении неба
Узнал он судьбу свою.
 
Горька и печальна
Элегия Пань Юэ,
 
Её написал он
Усопшей своей жене.
 
Я тоже стихами
Выразил скорбь мою
 
И также бездетен,
Как некогда был Дэн Ю.
 
Я рядом с тобою
Лягу в глубокий склеп.
 
Тебя не увижу:
Я буду и нем и слеп
 
Надеяться,верить...
Как трудно на то уповать,
 
Что в жизни грядущей
Я встречусь с тобой опять.
 
За все твои муки,
За огорченья твои,
 
За грустно-печально
Сведённые брови твои
 
В тоске безысходной
Глаз не сомкну,скорбя.
 
Лишь этим могу я 
Отблагодарить тебя.
 
ЯПОНИЯ
 
КАКИНОМОТО ХИТОМАРО
 
ПЛАЧ О ГИБЕЛИ ПРИДВОРНОЙ КРАСАВИЦЫ
 
Словно средь осенних гор
Алый клен-
Сверкала так
Красотой она!
Как бамбуковый побег-
Так стройна она была.
Кто бы и подумать мог,
Что случится это с ней?
Долгой будет жизнь ее,
Прочной будет, что канат, -
Всем казалось нам.
Говорят,
Что лишь роса-
Утром рано упадет,
А под вечер - нет её.
Говорят-
Что лишь туман-
Встанет вечером в полях,-
А под утро - нет его...
И когда услышал я
Роковую весть,
Словно ясеневый лук,
Прогудев, спустил стрелу,
Даже я, что мало знал,
Я, что мельком лишь видал
Красоту ее, -
Как скорбеть я стал о ней!
Ну, а как же он теперь -
Муж влюбленный,
Молодой,
Как весенняя трава,
Что в ее объятьях спал,
Что всегда был рядом с ней,
Как при воине всегда
Бранный меч.
Как печали полон он,
Как ночами он скорбит
В тишине,на ложе там,
Думая о ней!
Неутешен, верно, он,
Вечно в думах об одной,
Что безвременно ушла,
Что растаяла росой
Поутру,
Что исчезла, как туман,
В сумеречный час...
 
ИДЗУМИ СИКИБУ
 
На ложе любви
волос моих чёрные пряди
в смятенье пришли-
как ласково их расправляет
любимый,прервав объятья!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Стихи Китая и Японии. | Горемыка - Я хочу тонуть такою как есть,со своими глупыми мыслями "Fleur" | Лента друзей Горемыка / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»