Китай
ЛИ БО
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ
В струящейся воде -
Осенняя луна.
На южном озере
Покой и тишина.
И лотос хочет мне
Сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя
Душа была полна.
ДУ ФУ
ЛУННАЯ НОЧЬ
Сегодняшней ночью
В Фучжоу сияет луна.
Там в спальне печальной
Любуется ею жена.
По маленьким детям
Меня охватила тоска -
Они о Чанъане
И думать не могут пока.
Легка, словно облако
Ночью, прическа жены,
И руки, как яшма,
Застыли в сиянье луны.
Когда же к окну
Подойдем мы в полуночный час
И в лунном сиянии
Высохнут слезы у нас?
ЮАНЬ ЧЖЭНЬ
ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ ЖЕНЫ
Младшая дочь
В почётном семействе Се,
Младшая дочь,
Тебя полюбили все.
Но выдали замуж-
И всё повернулось не так.
Подобно Цянь-Лоу,
Твой муж был честный бедняк.
Я был без одежды,
Но ты не вздыхала в тоске,
Одежду искала,
Роясь в своём сундуке.
Вина мне хотелось-
И без упрёков и слёз
Последнюю шпильку
Вынимала ты из волос.
Дикие травы-
Обычная наша еда,
Но ты не роптала,
Довольной была всегда.
Опавшие листья
Шуршали в твоих руках-
Скудное топливо
Для нашего очага.
Теперь я имею
Больше ста тысяч монет.
Зачем мне всё это?
Тебя уже в мире нет.
Когда-то мы в шутку
Пытались представить на миг,
Что станется,если
Умрёт один из двоих.
А ныне всё это
Я пережил наяву:
Тебя уже нету,
А я вот живу.
Я роздал одежды
Из твоего сундука.
Мне больно их видеть:
Их шила твоя рука.
К слуге и служанке
Ты относилась тепло.
Хорошее чувство
Теперь ко мне перешло.
Ночною порою
Я вижу тебя во сне.
Жертвенных денег
Я много сжёг на огне.
Такие страданья
Знакомы любому из нас.
Но горечь разлуки
Сильнее во много раз
Для тех,кто с супругой
Влачили бедности дни,
Кому не сияли
Радостные огни.
Сижу,одинокий,
Покорный своей судьбе,
И горестно плачу
О тебе и себе.
Разве,скажите,
Долог наш бренный век?
Пусть даже столетье
Живёт на земле человек.
Остался бездетным
До самой смерти Дэн Ю,
В велении неба
Узнал он судьбу свою.
Горька и печальна
Элегия Пань Юэ,
Её написал он
Усопшей своей жене.
Я тоже стихами
Выразил скорбь мою
И также бездетен,
Как некогда был Дэн Ю.
Я рядом с тобою
Лягу в глубокий склеп.
Тебя не увижу:
Я буду и нем и слеп
Надеяться,верить...
Как трудно на то уповать,
Что в жизни грядущей
Я встречусь с тобой опять.
За все твои муки,
За огорченья твои,
За грустно-печально
Сведённые брови твои
В тоске безысходной
Глаз не сомкну,скорбя.
Лишь этим могу я
Отблагодарить тебя.
ЯПОНИЯ
КАКИНОМОТО ХИТОМАРО
ПЛАЧ О ГИБЕЛИ ПРИДВОРНОЙ КРАСАВИЦЫ
Словно средь осенних гор
Алый клен-
Сверкала так
Красотой она!
Как бамбуковый побег-
Так стройна она была.
Кто бы и подумать мог,
Что случится это с ней?
Долгой будет жизнь ее,
Прочной будет, что канат, -
Всем казалось нам.
Говорят,
Что лишь роса-
Утром рано упадет,
А под вечер - нет её.
Говорят-
Что лишь туман-
Встанет вечером в полях,-
А под утро - нет его...
И когда услышал я
Роковую весть,
Словно ясеневый лук,
Прогудев, спустил стрелу,
Даже я, что мало знал,
Я, что мельком лишь видал
Красоту ее, -
Как скорбеть я стал о ней!
Ну, а как же он теперь -
Муж влюбленный,
Молодой,
Как весенняя трава,
Что в ее объятьях спал,
Что всегда был рядом с ней,
Как при воине всегда
Бранный меч.
Как печали полон он,
Как ночами он скорбит
В тишине,на ложе там,
Думая о ней!
Неутешен, верно, он,
Вечно в думах об одной,
Что безвременно ушла,
Что растаяла росой
Поутру,
Что исчезла, как туман,
В сумеречный час...
ИДЗУМИ СИКИБУ
На ложе любви
волос моих чёрные пряди
в смятенье пришли-
как ласково их расправляет
любимый,прервав объятья!