Роберт Бернс
в переводе
Александра Дольского
В красавицу Мэри всем сердцем влюблён
К отцу с этой вестью направился Джон.
"Отец, раздели мою радость со мной,
Назвать собираюсь я Мэри женой",
У юноши взор нежной страстью горит,
Но сыну со вздохом отец говорит:
"За матерью Мэри лет двадцать назад
Ухаживал я, признаюсь, виноват.
Ты свадебных планов, сыночек, не строй
Тебе ведь приходится Мэри сестрой".
Ужасным известьем таким поражён,
Два месяца был в огорчении Джон.
Но Клару увидел, и так полюбил,
Что все огорченья свои позабыл.
С весёлым лицом он приходит к отцу:
"С любимою Кларой иду я к венцу".
"Опять неудача, - ответствует тот, -
Пошёл уж с тех пор девятнадцатый год,
Короче, открыть мою тайну пора:
И Клара увы, тебе тоже сестра",
Ужасным известьем таким поражён,
Полгода от девушек прятался Джон,
Но Кэт он увидел и так полюбил,
Что все огорченья свои позабыл.
Одна лишь забота тревожит его:
Вдруг снова отыщет папаша родство,
И матери всё рассказав про отца,
"Так что же мне делать?" - вскричал он в сердцах.
Ужели бежать из родного села?
Сыночек расстроен, а мать весела:
"Женись на ком хочешь, сынок, ничего,
Не слушай отца, ты ведь сын не его!"
![]()
Серия сообщений "Юмор":
Часть 1 - ЕСЛИ ЖЕНЩИНА ЛЖЕТ...
Часть 2 - Искусство жить в Одессе. Привоз
...
Часть 7 - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
Часть 8 - Наталья Резник. "Стихи пишу не в стол, а сразу в урну...".
Часть 9 - Ну и семейка!!!"