Это цитата сообщения
klassika Оригинальное сообщениеЖивопись - Классика жанра - Сценковое
klassika
[464x79]


Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя.
Не потому, что я Ее любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
И если мне сомненье тяжело,
Я у нее одной молю ответа.
Не потому, что от Нее светло,
А потому, что с Ней не надо света.
(И. Анненский)


[показать]Михаил Георгиевич Малышев — Первый дебют, 1883
[показать]The Wedding Feast Henry Andrews
[показать]The Lost Supper 1874 Adrien de Boucherville
[показать]The Minuet Lucius Rossi


Любовью ль сердце разгорится, -
О, не гаси ее огня!
Не им ли жизнь твоя живится,
Как светом солнца яркость дня?
Люби безмерно, беззаветно,
Всей полнотой душевных сил,
Хоть бы любовию ответной
Тебе никто не отплатил.
Пусть говорят: как все в творенье,
С тобой умрет твоя любовь, -
Не верь во лживое ученье:
Истлеет плоть, остынет кровь,
Угаснет в срок определенный
Наш мир, а с ним и тьмы миров,
Но пламень тот, Творцом возженный,
Пребудет в вечности веков.


[показать]A Token of Love Dominik Skuteczki
[показать]The New Suit 1874 Charles Green


Нежнее нежного
Лицо твое,
Белее белого
Твоя рука,
От мира целого
Ты далека,
И все твое –
От неизбежного.
От неизбежного -
Твоя печаль
И пальцы рук
Не остывающих,
И тихий звук
Неунывающих
Речей,
И даль
Твоих очей.
(О. Мандельштам)


[показать]Wedded Lord Frederick Leighton
[показать]William Henry Midwood
[показать]Paul and Virginie 1845 Joseph Reiter
[показать]A Moment Aside Alphonse Gaudefroy 1845-1936
[показать]


Еще не царствует река,
Но синий лед она уж топит;
Еще не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.
Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь.
Еще не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь.
(И. Анненский)


[показать]Cope, Charles West
[показать]
[показать]Carle Charles Andr Vanloo Reading
[показать]Charles Hunt
[показать]Charles Hunt
[показать]Donatus Buongiorno 1865


«Люблю», – сказал я не любя -
Вдруг прилетел Амур крылатый
И руку взявши, как вожатый,
Меня повлек вослед тебя.
С прозревших глаз сметая сон
Любви минувшей и забытой,
На светлый луг, росой омытый,
Меня нежданно вывел он.
Чудесен утренний обман:
Я вижу странно, прозревая,
Как алость нежно-заревая
Румянит смутно зыбкий стан;
Я вижу чуть открытый рот,
Я вижу краску щек стыдливых,
И взгляд очей еще сонливых,
И шеи тонкий поворот.
Ручей журчит мне новый сон,
Я жадно пью струи живые -
И снова я люблю впервые,
Навеки снова я влюблен!
(М.Кузьмин)


[показать]Enrico Tarenghi


О, быть покинутым – какое счастье!
Какой безмерный в прошлом виден свет -
Так после лета зимнее ненастье:
Все помнишь солнце, хоть его уж нет.
Сухой цветок, любовных писем связка,
Улыбка глаз, счастливых встречи две, -
Пускай теперь в пути темно и вязко,
Но ты весной бродил по мураве.
Ах, есть другой урок для сладострастья,
Иной есть путь – пустынен и широк.
О, быть покинутым – такой счастье!
Быть нелюбимым – вот горчайший рок.
(М.Кузьмин)


[показать]Francesco Vinea 1845 - 1902
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]


Этот вечер был тускло-палевый, -
Для меня был огненный он.
Этим вечером, как пожелали Вы,
Мы вошли в театр «Унион».
Помню руки, от счастья слабые,
Жилки – веточки синевы.
Чтоб коснуться руки не могла бы я,
Натянули перчатки Вы.
Ах, опять подошли так близко Вы,
И опять свернули с пути!
Стало ясно мне: как ни подсказывай,
Слова верного не найти.
Я сказала: «Во мраке карие
И чужие Ваши глаза.»
Вальс тянулся, и виды Щвейцарии:
На горах турист и коза.
Улыбнулась, – Вы не ответили.
Человек не во всем ли прав!
И тихонько, чтоб Вы не заметили,
Я погладила Ваш рукав.
(С. Парток)


[показать]Carl Schweninger
[показать]


Не могу эту ночь провести я с тобой!
На свиданье меня месяц звал голубой.
Я ему поклялась, обещала прийти.
Я с тобой эту ночь не могу провести!
Нет, оставь! Не целуй! Долгой лаской не муч!
Посмотри – уж в окно бьет серебряный луч.
Только глянет на нас бледный месяца лик -
Ненавистен и чужд станешь ты в тот же миг!
Подбегу я к окну. Я окно распахну.
Свои руки, себя всю к нему протяну.
И охватит меня бледный лунный туман.
Серебристым кольцом обовьет он мой стан.
Он скользнет по плечам, станет кудри ласкать,
На ресницах моих поцелуем дрожать.
Он отроет душе, как ночному цветку,
Невозможной мечты и восторг и тоску.
Буду счастье искать я в тревожном, больном
Красоты и греха ощущенье двойном,
Умирать без конца. До конца замирать,
Трепет лунных лучей, как лобзанье впивать.
Так оставь! Не терзай меня тщетной мольбой!
Не могу эту ночь провести я с тобой!
(Н. Тэффи)


[показать]Charles Hue
[показать]DANIEL PASMORE (1829-1891)


Я встретил вас — и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое—
И сердцу стало так тепло...
Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас, —
Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...
Как, после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне,—
И вот — слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...
Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, —
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..


[показать]Fredric Soulacroix
[показать]Frith, William Powell
[показать]Frith, William Powell
[показать]Gentleman At Table 1719 Pieter Angellis


Средь шумного бала, случайно,
В тревоге мирской суеты,
Тебя я увидел, но тайна
Твои покрывала черты.
Лишь очи печально глядели,
А голос так дивно звучал,
Как звон отдаленной свирели,
Как моря играющий вал.
Мне стан твой понравился тонкий
И весь твой задумчивый вид;
А смех твой, и грустный и звонкий,
С тех пор в моем сердце звучит.
В часы одинокие ночи
Люблю я, усталый прилечь -
Я вижу печальные очи,
Я слышу веселую речь;
И грустно я так засыпаю,
И в грезах неведомых сплю...
Люблю ли тебя - я не знаю,
Но кажется мне, что люблю!



[показать]George Goodwin Kilburne
[показать]Gerard Portielje (Belgian, 1856-1929) The Soup Taster
[показать]Gorgeous Victorian Reverse Painting on Bubble Glass, Beautifully Framed
[показать]Greek Girls Picking up Pebbles by the Sea Lord Frederick Leighton
[показать]Hayman, Francis
[показать]Hayman, Francis
[показать]Henry Mosler
[показать]Hop Picking 1862 Tompkins Harrison Matteson
[показать]



Заря рассветная. Пылающий эфир!..
Она – сквозная ткань меж жизнию и снами!..
И, солнце затаив, охлынула весь мир
Златобагряными, горячими волнами!
Пусть не торопит день прихода своего!
В огне сокрытом – тайна совершенства.
Ни ласки и ни слов, не надо ничего
Для моего, для нашего блаженства!
(Н. Тэффи)



[показать]
[показать]Joannes Vermeer 1632-1675
[показать]Johann-Friedrich-August Tischbein
[показать]
[показать]
[показать]JULIUS SCHOPPE
[показать]Le Poème de l'âme - Le Toit paternal Anne-Francois-Louis Janmot
[показать]Le Poème de l'âme - Rayons du soleil Anne-Francois-Louis Janmot
[показать]LEBEDEV, KLAVDY (1852-1916)
[показать]Leslie, Charles Robert
[показать]Leslie, Charles Robert
[показать]Leslie, Charles Robert



Прощай, письмо любви! прощай: она велела...
Как долго медлил я! как долго не хотела
Рука предать огню все радости мои!..
Но полно, час настал. Гори, письмо любви.
Готов я; ничему душа моя не внемлет.
Уж пламя жадное листы твои приемлет...
Минуту!.. вспыхнули! пылают - легкий дым,
Виясь, теряется с молением моим.
Уж перстня верного утратя впечатленье,
Растопленный сургуч кипит... О провиденье!
Свершилось! Темные свернулися листы;
На легком пепле их заветные черты
Белеют... Грудь моя стеснилась. Пепел милый,
Отрада бедная в судьбе моей унылой,
Останься век со мной на горестной груди...



[показать]Leslie, Charles Robert
[показать]Le-Malade-Imaginaire-1861-xx-Abraham-Solomon
[показать]
[показать]The Artist and his Admirer 1887 Emile Pierre Metzmacher
[показать]Singleton, Henry
[показать]Singleton, Henry
[показать]The Fortune Teller Francois Joseph Navez
[показать]Theodor Kleehaas



Далеко, далеко, далеко
Есть сиреневое озерко
Где на суше и даже в воде -
Ах везде! ах, везде! ах везде! -
Льют цветы благодатную лень,
И названье цветам тем - Сирень.
В фиолетовом том озерке -
Вдалеке! вдалеке! вдалеке! -
Много нимф, нереид, и сирен,
И русалок, поющих рефрен
Про сиренево-белую кровь,
И названье тем песням - Любовь.
В той дали, в той дали, в той дали , -
Где вы быть никогда не могли, -
На сиреневом том озерке, -
От земли и небес вдалеке, -
Проживает бесполая та -
Ах, не истинная ли мечта? -
Кто для страсти бесстрастна, как лед...
И полет, мой полет, мой полет -
К неизведанному уголку,
К фиолетовому озерку,
В ту страну, где сирени сплелись,
И названье стране той - Фелисс!



[показать]Uwins, Thomas
[показать]Uwins, Thomas
[показать]Plaza De Toros 1870 Jose Jimenez y Aranda
[показать]Toorenvliet, Jacob
[показать]Peluso, Francesco
[показать]Quaglio Franz
[показать]MANNER OF SIR WILLIAM ALLAN
[показать]Teichel Frank
[203x117]