• Авторизация


МЕКСИКАНСКИЙ ФЕНИКС 05-05-2010 09:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения _Береза_Серебра_ Оригинальное сообщение



[453x600]
Хуана Инес де ла Крус
Huana Ines de la Cruz
( 12.11.1648 года [дер. Сан-Мигель-де-Непантла]- 17.04.1695 года )
Мексика (mexico)

Я там родилась, где солнце
глаз с меня не сводило:
глядели в упор прямые
лучи дневного светила...


Мексиканская монахиня, писавшая под именем сестры Хуаны Инес де ла Крус, стала одной из самых известных фигур в кастильской — испаноязычной — литературе второй половины XVII века. Овладев витиеватыми приемами гонгористскои поэтической школы, она легко и непринужденно подчиняла рифме свои искренние мысли и чувства. Там, где испанские поэты надевали маску и искусно прятали душу, их юная современница, то ли в силу наивности, то ли бесстрашия, обнажала ее. Эта искренность принесла ей славу при жизни и известность после смерти, любовь одних и ненависть других.

СОНЕТ,
в котором поэтесса опровергает восхваления,
расточаемые ее портрету пристрастной лестью

Портрет мой не хвали - он непохож:
здесь чванного искусства ухищренья
и красок хитроумное сплетенье
глазам внушают вкрадчивую ложь.

Не льсти мне, лесть, ведь все равно ты лжешь:
неумолимо времени теченье,
непобедимы старость и забвенье,
от них, как ни надейся, не уйдешь.

И твоему усердью я не рада:
ты - слабый ветер в мертвых парусах,
от рока ненадежная ограда,

блуждающее в немощных мечтах
желание. И беспристрастье взгляда
здесь обнаружит призрак, тленье, прах.

***

СОНЕТ,
в котором доказывается, что разлука - большее
зло, нежели ревность

Один влюбленный - здесь, вдали - другой,
и каждого из них судьба злосчастна:
в одном бушует ревность - и напрасно,
другой утратил неспроста покой.

Но гнев ревнивец сдерживает свой,
на поворот судьбы надеясь страстно,
и шлет изгнанник пени ежечасно,
увы, исход предвидя роковой.

Хоть ревность тоже муками чревата,
но смотришь - то в отчаянье она,
то сызнова надеждами богата.

В разлуке же душа их лишена:
разлука ведь сама почти утрата,
в ней горшая из мук заключена.

***

СОНЕТ,
в котором говорится о том, что следует отличать
забвение от пренебрежения

Зачем ты лжешь, что мною ты забыт?
Когда бы вправду я тебя забыла,
то в памяти моей бы место было,
где ты, пусть позабытый мной, укрыт.

Но я - и память это подтвердит -
к тебе ни разу мысль не обратила,
мне даже и на ум не приходило,
что стану я источником обид.

Твое понятно было б обвиненье,
когда б ты был любим иль хоть питал
надежду на мое благоволенье.

Но сей победы ты не одержал.
Пойми: тебя не помнить - не забвенье,
скорей уж это памяти провал.

СОНЕТ,
в котором любовь ищет защиты от любовных мук

Ни разлюбить не в силах, ни простить,
не в силах ни уйти я, ни остаться;
есть множество причин, чтоб нам расстаться,
одна причина есть, чтоб вместе быть.

Ты боль мою не хочешь облегчить, -
и сердцу прикажу я разорваться:
наполовину ненависти сдаться,
наполовину продолжать любить.

Больной любви в тебе лишь исцеленье:
так не давай же воли злым укорам,
и так уж сердце рвется пополам...

Поверь, твои упреки, подозренья
любви послужат смертным приговором,
и ненависти сердце я отдам.
[450x600]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Сонеты прекрасны, но в таких случаях мне хочется обязательно вспомнить и того замечательного переводчика, который нам - эти сонеты преподнес. Иногда мне в голову приходит мысль (и не только мне) - а был бы так велик Шекспир (кощунственно звучит - правда), если не те , кто его так потрясающе перевел.А Хуана Инес де ла Крус, конечно, достойна восхищения!


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник МЕКСИКАНСКИЙ ФЕНИКС | ya_v_rednaya - Хорошо быть педагогом, столько нового о себе узнать можно! | Лента друзей ya_v_rednaya / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»