И снова вопрос в студию.
Для изучения английского необходимо выбрать одно или несколько произведений на английском языке. Желательно не очень "древние" и доступные для перевода, т.е. Толкиен, скорее всего отпадает. Пока у меня на полке стоят Рэй Бредбери "Вино из одуванчикв" и Шарлотта Бронте "Джейн Эйр". Неплохо было бы ещё купить "Дракулу" Брема Стокера. И никак не могу решить, что же переводить. (для справки: в первом семестре перевод 100 страниц, во втором 150. Ещё примерно столько же на втором курсе, но два года одну книгу переводить нельзя)
вот так. До стихов пока не доходят руки, всё коряво, нервно и истерично.-_-
Пока я не свыкнусь с этим чуднЫм Академовским миром, я не успокоюсь. требуется срочная прочистка мозгов.
Да, и ещё. Как выяснилось, байки про "шыкарного" профессора преподавателя лексики всё-таки правда. Очень серьёзный дяденька как бы невзначай выдавал такие фразы, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Аудитория нервно хихикала. А если честно: они, кажется там все такие.
Вот что вещает спец.группа с цитатами НГУшных преподов:
"Побейся головой об ванну!!" - сказала Беленко своему ребёнку, когда он позвонил ей на паре)))
Карпович: "ну так вот, если у вас еще будет туева хуча вопросов..."
Силантьев:
- я буду говорить вам: ыыы!, а вы будете мне отвечать: ыыы!!! ыыы?
- ыыы!!!
Тот же Силантьев сегодня, внимательно глядя в телефон: "Смска, ты зачем пришла?"
Карпович:
-у вас риторики нет еще? нет? ну, будет. параганальная там, аганальная...
Дима: -куда????
опять же из Одиноковой: "царевич Дмитрий - милый пухлый бэбик с явными садистскими наклонностями..."
ну и так далее. Я уже жалею что не записывала фразочки на лекциях и семинарах.*_*