• Авторизация


Трудности перевода-1 25-03-2011 05:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Русский: Не пойму я ваш украинский язык. Вот это "незабаром" - это ПЕРЕД баром или где?
Украинец: Та і я вашу російську не завжди розумію. Наприклад, "сравни" - це вже срав чи ще ні?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Факт. Давным-давно, шумный многолюдный прокуренный бар где-то в Югославии. Я в стране недавно, "скелетное" знание языка имеется, но словарный запас - в стадии активного пополнения. Сижу, пью, курю, общаюсь.

Кончился коробок спичек, привезённый из Союза. Обращаюсь к соседу по стойке "Комшия, йели имаш... (Приятель, есть ли у тебя...) и тут понимаю, что как по-сербски "зажигалка" я НЕ ЗНАЮ! Но точно знаю, что как-то непохоже. И как будут "спички" по-сербски мне тоже неведомо. Но "спички" - вроде по-славянски звучит. Была-небыла! заканчиваю затянувшуюся паузу: ...спички?"

Развесёлый сосед вдруг как-то оцепеневает, перестаёт смеяться и внимательно всматривается в моё лицо. Пауза затянулась... Вокруг начала образовываться тишина. Я мимикой изображаю "А шо такое?"

Чувак, как-то неуверенно улыбаясь, говорит "Нэймам пички, йесам мушкарац!" (Нет у меня пички, я мужчина!)

Теперь я "в непонятке"! Хотел показать "спички" жестом "чиркание", но вспомил неприятности и даже проблемы, возникавшие у людей неудачно использовавших жесты вроде "ОК!" (два пальца "колечком") или "Во!" (поднятый большой палец) в тех странах, где это имеет совсем другой смысл. Поднял спичечный коробок и сказал "То е спички!".

Чувак "тупит": "В каком смысле?" -"В прямом. По-русски это называется спички".

"Да ты гонишь!" - "На, сам читай!"

Чувак читает на коробке крупную надпись "СПИЧКИ" и орёт "Эй, вы все, замолчите!" Затем, в наступившей атмосфере всеобщего заинтересованного внимания, просит у бармена шыбичы (спички!), показывает всем коробок югославских спичек и громко меня спрашивает: "Как это называется по-русски?" Я чётко рапортую: "Спички!"

Толпа в экстазе! Часть народа в состоянии "ржунимагу!", часть "пацтулам", некоторые энергично просят "не вступать в половой контакт" с их ушами и даже мозгами. Я чувствую, что атмосфера доброжелательная, народ меня любит, но не пойму за что именно. И это беспокоит...

Сосед обносит мой родной советский коробок по бару и народ, отсмеявшись, подтягивается к стойке с настойчивыми вопросами что я буду пить, потому, что за такую "ржачку" они обязаны меня угостить. Я прикидываю, что выбрать: джин-тоник или пиво, но вначале требую сказать чего ради они смеялись. И мне объясняют, что пичка по-сербски означает женский половой орган...

Я тут же прошу "три вудки в едну скляницу!" (три водки [по 30 мл.] в одном стакане!) Юги с уважением наблюдают как лихо пьёт "бравый рус" и показывают бармену "наливай ещё, мы платим!"
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А тот пустой спичечный коробок мой сосед в жестокой конкурентной борьбе с несколькими другими посетителями бара выменял у меня на весьма неплохую пьезозажигалку.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Katra_I 16-07-2011-11:22 удалить
И не только по сербски... В Болгарии меня в первый же день пребывания живенько так отучили спички спрашивать...
Ответ на комментарий Katra_I # Да-а? Ну, тогда ты прекрасно понимаешь.
У меня там есть ещё "Трудности перевода-2". У мужика ещё круче получилось...
Шар_Юся 24-01-2012-08:58 удалить
Ответ на комментарий Космополит- # и юмор и лик без в одном коробке. респект вам))))
Ответ на комментарий Шар_Юся # "в одном коробке", говоришь? Ёмко! Спасибо.

Сегодня Стран*ник меня ещё на один пост "сподвигнул": http://www.liveinternet.ru/users/kosmopolit-/post202872775/page1.html#BlCom604408549


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода-1 | Космополит- - Дневник Кос'а | Лента друзей Космополит- / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»