Английский язык
10-05-2010 10:44
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Предисловие.
Муж ошибочно заказал в американском интернет-магазине какие-то запчасти для какого-то усилителя... И попросил меня, составить для них письмо на английском языке, в котором говорилось бы, что он ошибся и сделки не будет... Я сильно не напрягалась, составила предложения на русском языке и просто дословно их перевела. Мы отправили письмо, и тут я вспомнила про заморскую грамматику. Мне стало интересно, как же на самом деле будет правильно. И вот, через аську мы с Черным БРЕДом стали разбирать это письмо.
Часть 1
Дорогой ...!
Я хотел бы купить ваш замечательный комплект, если бы у меня был усилитель. I should like to buy yours wonderful kit, if I already had amplifier.
Черный БРЕД
Тип III - абсолютно нереальные события (Придаточное Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).
If I had (Id) had a lot of money, I would have bought a car last year.
Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.
В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.
Белый БРЕД
так надо было: If I Had a amplifier, I would have bought yours wonderful kit?
Черный БРЕД
would have bought - ты уверена?
Белый БРЕД
в примере же "я бы купил", или это к совсем прошлому относится? В смысле "Я бы купил в прошлом году"
Черный БРЕД
не, я про то что ай вуд (я бы хотел) а потом идет хэв бот... а вообще вуд в прошлом используется?
например говорится ай вуд лайк, я бы хотел, а вот ай вуд лайкед - не встречала
Белый БРЕД
тебя смущает bought в прошедшем времени?
Черный БРЕД
переводится то как в прошедшем, но используется в настоящем. хэв бот, может без хэв надо? а может вообще ай вуд бай? говорим же ай вуд лайк - я бы хотел,
а ай вуд бай - я бы купил)
Белый БРЕД
вообще, если перевести I would have bought дословно, то получится, что "я имел бы купленного"
:ROFL:
Часть 2.
С сожалением сообщаю, что я ошибся, выиграв ваш лот.
I am sorry, but I was mistaken, when won yours item
Черный БРЕД
а может не воз мистейкен, а хэв а мискайк?
Белый БРЕД:
опять имел?
Черный БРЕД:
скорее всего это презент перфект, или паст перфект
Белый БРЕД:
жалко, что на эти слова у меня с 5 класса нервная не переносимость, которая и мешает понять весь их смысл
Черный БРЕД :
во, стопудово это презент перфект - настоящее совершенное, используется если действие закончилось и от него имеется результат в настоящем
Ай хэв мистэйкт
(третья форма глагола или первая + окончание иди)
Белый БРЕД :
почему-то мне какая-то пятая точка упорно подсказывает, что вэн должно стоять в начале предложения
типа когдя я сделал то - то, я сделал то
Черный БРЕД :
I am sorry, but I have mistaked, а с вэнвоном все сложнее, тут другое время будет использоваться
Белый БРЕД :
переводчик не хочет переводить слово mistaked
пишет "я имею ..."
Черный БРЕД :
ну в смысле ошибся в прошлом, может написание хромает или это нестандартный глагол
Белый БРЕД :
ппц нестандартный глагол
письмо, сцуко от бреда.... одни нестандартные глаголы...
Итог.
В конце концов, я смеялась до слез... Мужу, как он и хотел, отменили заявку... А я так и не знаю, как все таки правильно (в грамматическом смысле) надо было составить это письмо, но все же надеюсь, что найдется добрый человек, который поможет мне с этим разобраться.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote