• Авторизация


09.09 - Праздник (重阳节chóngyángjié) ЧУНЪЯНЦЗЕ. ТРАДИЦИИ 11-10-2024 15:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Именно число девять жители древнего Китая считали числом солнца. В связи с этим была выбрана дата праздника, а китайское название 重阳, дословно переводится как «повторяющееся солнце»

Девятый день девятого лунного месяца (дважды девять) обладает огромной силой Ян. Мощная активная энергия ян бьёт через край, что становится опасным. На небольшом огне можно приготовить еду, но когда костёр разгорается слишком сильно, он может испепелить всё вокруг. Поэтому девятого числа девятого лунного месяца люди вспоминают о важности баланса и стараются защитить себя от опасностей слишком сильной энергии.

Похожа на старость печальная осень, мне трудно утешить себя.
Но праздник сегодня, и радость найду я, быть может, мой друг, у тебя?
Боюсь только, шапку порывистый ветер сорвет с поредевших волос,
Шучу: "Эй, почтенный, убор свой держите, чтоб бегать за ним не пришлось!"
Широкую реку Ланьшуй наполняют, бегущие с гор ручейки;
Два пика Юйшаньских в холодном тумане вдали вознеслись, высоки.
Как знать, кто сумеет здоровье и силы на будущий год сохранить?

Смотрю, захмелев, на траву, что сорвал я, надеясь, подольше прожить.

Ду Фу

https://sun1-17.userapi.com/impg/OcIScUOvVmqXZUtzXIWjSWqngbEBXWMBuYgidA/Dh6Gk-NCIs8.jpg?size=500x320&quality=95&sign=20b2873891b5cfb5327b7e75526cec55&type=album

Восхождение на гору

Во все времена все народы мечтали о высоте, о небе. В Библии есть сведения о Вавилонской башне. В городе Вавилон их возвышалось несколько, и самая большая достигла 91 метра в высоту и называлась Этеменанки, что переводится «дом, где соединяются Небеса с Землею».

О таком мечтали и китайцы: чтобы небожители могли спускаться на землю, а обычные люди имели возможность оказаться на небе. Правда, такое свободное перемещение китайцы представляли себе не с помощью башни, а более естественным путём, - например, посредством высоченной горы Кхунь-лунь или огромного дерева фу-сан.

Согласно древнекитайской философии всё в мире произошло от Великого Предела, ибо вначале был только Великий Предел (тхай-цзи), который, раздвоившись, и породил Инь и Ян, женское и мужское начало. Инь-Ян дали жизнь Пяти Первоэлементам (у-син): Дереву, Огню, Земле, Металлу, Воде, и уже эти Пять первоэлементов породили всё сущее на земле.

Но в Поднебесной существует и более примитивное объяснение сотворение мира. Согласно мифологии, изначально мир представлял собой огромный шар с хаосом внутри. В этом хаосе крепко спал Пхань-гу (), - первый человек Китая.

Но однажда он почему-то проснулся и возмутился, что в мутном шаре ничего не видно. Он взял топор и прорубил мрак. Шар раскололся, и все лёгкие вещества из первоначального хаоса поднялись кверху, образовав Небо, а все тяжёлые опустились вниз, создав Землю.

Так появились небо и земля, но расстояние между ними оказалось неудобно маленьким, и Пхань-гу начал увеличивать его. Уперевшись ногами в землю, руками приподнимал небо; работа оказалась нелёгкой, и ему удавалось ежедневно увеличивать расстояние лишь на один чшы.

Не выдержав напряжения, Пхань-гу, в конце концов, скончался. Его левый глаз превратился в Солнце, а правый – в Луну. Руки, ноги и тело стали горами и равнинами, кровь – реками и морями. Так был сотворён мир.

С тех пор лишь бессмертные могли спускаться в мир людей, а люди в своём стремлении приблизиться к небу любят подниматься в горы. Так что праздник Двойной девятки можно рассматривать, как попытку приблизиться к мечте.

https://sun9-70.userapi.com/impg/7rrzmMbeuz7kmpSzADL2YKK-yYojQPwZZk-XhQ/td5z-JJHJvA.jpg?size=1080x1620&quality=95&sign=19ffe03b790bf07e2be001d7736a64f4&type=album

Подниматься на гору (это называется дэнгао) - подниматься наверх, насладиться красотой природы, умиротворить душу, улучшить настроение и изгнать печаль. Это помогает как психическому, так и физическому оздоровлению. Раньше праздник Чунъянцзе называли даже “Дэнгаоцзе” – днем поднятия на возвышенности. Для людей традиционного сознания гора – чуть ли не самый известный символ мужского начала. В даосских монастырях, которые часто расположены высоко в горах, в этот день проводят ритуалы, посвященные долгой жизни и обретению бессмертия. Вершины гор символически соединяют Небо и Землю. Подняться на гору означает достичь вершины духовного развития, пройти путь от Земли к Небу. В горах часто селились мудрецы-отшельники или даосы. В Китае строились 9-ярусные пагоды, символизирующие связь с Небом и этапы духовного пути. В этот день принято подниматься в горы или на высокие башни. В главный «янский» праздник в году на горных вершинах концентрируется активно-созидательная энергия, которая может перейти к любому, кто преодолеет подъем и это будет способствовать укреплению здоровья. Традиционными стали соревнования по восхождению на гору. В качестве приза победители получают кизиловые венки.

Молодые люди могут совершать такие прогулки где-нибудь в далёких пригородах или выезжая на охоту.

Осенью в горах созревают дикие плоды, а у крестьян после сбора урожая появляется свободное время для отдыха и сбора «малого осеннего урожая», - фруктов, ягод, орехов и других диких растений. Поэты пишут стихи, а молодёжь влюбляется.

Есть у китайцев трафаретное выражение бу-бу гао-шэн – «стремительный рост, блестящая карьера», но дословный перевод иероглифов – «шаг за шагом всё выше и выше». И подъём в горы люди воспринимают именно так – как символический подъём к жизненным успехам.

В Пекине принято подниматься в горы Сян-шань («Ароматные»), в Гуанчжоу – гулять в горах Бай-юнь-шань («Белые облака»), на Тайване – в горах Ян-юэ-шань (Солнце и Луна).

Однако, людям со слабым здоровьем участвовать в таком обряде обычно не рекомендуют. Избыток «ян» в организме может разбалансировать их общее состояние. Поэтому старые и немощные забирались на высокие террасы, гуляли по буддийским монастырям и поднимались на пагоды, пировали в беседках на возвышенности.

main image

Веточка кизила

Жители Китая издавна считают кизил волшебным растением. Веточка кизила, украшающая причёску, способна уберечь женщину и от болезней, и от злых духов, и даже от укусов насекомых, которых в это время года особенно много в Китае. Мужчины либо сами прикрепляют веточки к руке, либо девушки вешают на шею своим возлюбленным шёлковые расшитые мешочки с кизилом. На пояс вешают полотняные мешочки, куда складывают уже созревшие ягоды кизила, которые, согласно поверьям, предохраняют от эпидемии. Этот обряд возник в Восточной империи Хань (206 до н.э. – 220 н.э.) и призван развеять зло, с которым можно встретиться в этот день.

Украшать себя и дома веточками кизила (лекарственное растение, часто применяется в китайской медицине) и хризантемами начали уже в эпоху Тан (7-9 век н.э.).

Кизил – это кустарник высотой примерно в один чжан. Цветёт он бело-зелёными цветочкамм; маленькие плоды – сначала жёлтые, а когда созреют, становятся красно-фиолетовыми. Кизил обладает яркими целительными свойствами, и об этом известно с древности: и цветы, и листья, и плоды добавляют в лекарства. В старинных книгах даётся рекомендация сажать кизил рядом с колодцем, чтобы листья опадали в воду, и тогда она становилась целебной.

У этого растения густой аромат. Кизил входит в состав лекарств, отпугивает комаров и прочих насекомых и до сих пор встречается среди традиционно китайских снадобий. Древние люди называли его «старцем, скверну изгоняющим» и считали, что, если носить его на себе, можно отогнать прочь зло и беды. В эпоху Хань его мелко разрезали и складывали в мешочки, которые носили с собой. После эпохи Цзинькизил стали носить на голове, воткнув его в волосы. В правление Тан этот обычай сменился традицией пить кизиловое вино. Когда прошли эпохи Сун и Юань, люди уже очень редко упоминали об обычае ношения кизила на Праздник двойной девятки. Прочие праздничные обычаи этого дня отличались постоянством и дошли до наших дней.

https://sun9-6.userapi.com/impg/hgQxOHEpKdOcN8qLytOw3-KsO866kfqWU8E9RA/9c_zi534LLw.jpg?size=1035x1688&quality=95&sign=f6c7b32cab4eb9c6ff3e03d15dc00507&type=album

Хризантемовое вино и чай

Хризантема, как и кизил, считается целебным растением; еще в период Мин известный лекарь Ли Ши-чжэнь, автор «Компендиума лекарственных веществ», говорил, что «хризантема излечивает 100 болезней»: очищает печень, снимает воспаление, помогает при головной боли и простуде, лечит глаза. Большинство людей пьют хризантемовый чай, а строгие блюстители традиций — домашнее хризантемовое вино. Это просяное вино, настоянное на лепестках хризантемы.

Этот обычай просуществовал с эпохи Южных и Северных династий вплоть до династии Мин.

По традиции, пить надо вино, приготовленное год назад. В этот день срывали только что распустившиеся цветки, молодые листья, веточки хризантемы, добавляли зерно и из этой смеси готовили вино. Считается, что это вино дарует долголетие, поэтому хризантему часто называли «гость, продлевающий жизнь»! Согласно китайской медицине, такое вино усиливает остроту зрения, избавляет от головокружения, снижает давление, способствует похуданию, улучшает работу печени, успокаивает желудок. В общем, действительно - напиток долголетия!

https://sun9-57.userapi.com/impf/c854028/v854028085/11a8ea/_ruGUBFPOzE.jpg?size=800x800&quality=96&sign=11a271c9ea7f3b691d5107e2eff42ec1&type=album

А кто не мог пить вино – пил чай с цветами хризантемы. Чай из Хризантемы улучшает циркуляцию Ци и крови, успокаивает нервы, снимает напряжение. Это лекарственное растение, защищающее от болезней холода и старения, символ зрелости, мудрости и духовного совершенства. В древнем трактате о травах «Шэньнун Бэньцао Цзин» хризантема описана как лучшее омолаживающее и продлевающее жизнь средство. Белая хризантема успокаивает печень и проясняет глаза и это прекрасный ингредиент для чая. Жёлтая помогает снять жар и уменьшить воспаление. Дикая понижает температуру, выводит яд и успокаивает давление. В Китае в чай принято добавлять мелкие цветки хризантемы (напоминающие нашу ромашку); считается, что такой напиток охлаждает в жару.

Поэтому этот день так же называется Праздником Хризантем или Праздником Осеннего Очищения.

https://sun9-76.userapi.com/impg/yoNjxOkNtgkdtPG2Ngf10Ts6Wp8j4pAWkJISIg/_zjhWkXYFk0.jpg?size=624x316&quality=96&sign=cb5645fd0e3275f3dd57c4ca41d8195d&type=album

Чунъянгао (重阳糕/chóngyánggāo) – пирог, избавляющий от бед

А как отмечают праздник жители населённых пунктов, рядом с которыми нет ни гор, ни возвышенностей, ни даже пагод и башен? Есть прекрасный выход – полакомиться специальными пирожными, которые называются чхунянгао, «пирожное двойной девятки», потому что слово «пирожное», как и слово «высота», звучат одинаково: гао.

Пироги и печенье «чунъянгао» являются наиболее распространённым кулинарным символом этого китайского праздника. Печенье «чунъянгао» готовят из рисовой и пшеничной муки, которые символизируют непреклонный рост и прогресс. Нет определенных сортов “чунъянгао”, как правило, все виды печенья из мягкого и рассыпчатого теста называются “чунъянгао”. Наиболее ценятся высокие, словно башенка, девятислойные “чунъянгао”.

Рецепт праздничных пирожных, естественно, в разных районах Китая всегда различался. На севере главным компонентом являлась мука, в которую добавляли дрожжи. В миску кладут различные плоды, орехи, замоченные в меду фрукты, заливают их дрожжевым тестом и готовят в травяном ситечке на пару. Пирожные получаются мягкими и рассыпчатыми.

На юге – свои привычки. Главным компонентом является рис. В рисовую муку добавляют воду и сахар, и тоже готовят на пару. Остывшую массу режут на небольшие кусочки, напоминающие по форме водяной орех (рогульник). Благодаря растительным красителям пирожные получаются пяти цветов: белые – из белой рисовой муки, красные – из бурого риса, чёрные – с добавлением зёрен кунжута, жёлтые – с добавлением тыквы, красновато-фиолетовые – из красной фасоли. Сверху их украшают засахаренными фруктами.



Разница между северными и южными пирожными чхун-ян-гао понятна. Но китай огромен, а потому распространены и другие способы, о которых свидетельствуют даже названия.

В районе реки Амур, на севере, делают «нарезное пирожное из пшена» хуан-ми це-гао.

В провинции Шаньси лакомятся «пузырчатыми жареными в масле» пирожными пхао-пхао ёу-гао.

В городе Тхеньцзинь распространены «жареные в масле ушки» эр-до-ень-эр чжа-гао.

В провинции Цзянсу – цень-цхэн ёу-гао, «многослойные пирожные, жареные в масле».

В провинции Чжэцзян – шуан-линь цзы-сунь-гао, «буддийское пирожное сыновья и внуки».

На Тайване готовят чжи-ма най-цхэн-гао, «молочное многослойное пирожное с кунжутом».

В провинции Гандун – цзи-ёу ма-ла-гао, «паровое сдобное пирожное с куриным жиром».

В провинции Гуанси популярным является «пирожное с водяными каштанами Копыто лошади», ма-тхи-гао.

В провинции Сычхуань в праздник едят го-цзян бай-фэн-гао, «медовый пирог на пару с повидлом».

Иероглиф гао (пирожное), встречающийся во всех названиях, может ввести в заблуждение, ведь на самом деле все эти изделия не имеют никакого отношения к пирожным в нашем понимании. Это просто местные лакомые изделия, «понятные» лишь жителям этой страны. Естественно, раз у них никогда не имелось приспособлений вроде духовки, не могло появиться и порогов с тортами и пирожными, не существовало и специального слова для их обозначения.

Свои лакомства китайцы готовят на пару или жарят в масле. А иероглифы гао, согласно словарю, могут обозначать и «печенье» (опять же, от слова «печь», а в Китае никогда ничего не пекли), и «лепёшку», и «запеканку», и «кекс», и «бисквит», и «торт», и «пирожное», потому что, повторюсь, специальных иероглифов для обозначения европейских кондитерских изделий в китайском языке нет.

Был даже обычай класть их сначала на голову ребенку, произнося вслух добрые пожелания, чтобы ребенок достиг высот во всех делах. Основано на созвучии "гао"(пирожное) и "гао" (высота). Лучше в форме пирамидки (дэн гао 登高, подниматься наверх) и с кизилом! (или хотя бы с красным флажком, который является символом покорения высоты). А если рядом зажигают лампу со свечой, то получается фраза «взобраться высоко»: «лампа» и «взобраться» звучат одинаково – дэн, «высоко» и «пирожное» тоже омонимы – гао.

В разные времена такие пирожные, как водится у китайцев, носили разные названия:

- в эпоху Хань – пхэн – эр;

- в эпоху Тхан – ма-гэ-цзао или ми-цзинь-гао;

- в период Сун – цзюй-гао; при этом пирожное украшали не только треугольным флажком, но и граната (пожелание многочисленного потомства) и кедровыми орешками (пожелание родить сына);

- во времена Мин и Цин – хуа-гао, т.е. «цветочные», которые по форме напоминали различные цветы.

В эпоху Хань ели лепёшки, приготовленные из клейкого риса с использование эфирного масла мелколепестника. В эпоху Тан ели печенье из конопли и пуэрарии, а также запеканку из клейкого риса с финиками. В период Сун любили «печенья-хризантемы» из клейкого гаоляна, масла и сахара. В правление Мин и Цин угощались «цветочными бисквитами», ассортимент которых насчитывал множество видов.

https://sun9-86.userapi.com/impg/4A3TsAsT6ZC7pGsmy5d1E00XPv04j6D7SBWvfw/5DrZitT-msE.jpg?size=807x478&quality=96&sign=e354764c74dd93261633d760842a5347&type=album

О происхождении этого угощения в народе ходит легенда

Давным-давно у подножия одной высокой горы жила честная, трудолюбивая семья. Они каждый день работали, были независимы и самодостаточны. Однажды глава этой семьи возвращался домой после работы, когда уже стемнело. По дороге он встретил старца, который сказал ему: «Я хотел успеть вернуться домой дотемна, но не успел. Могу я остаться в твоём доме на одну ночь?» Мужчина без лишних слов привёл старца домой, накормил лучшими блюдами и напоил лучшим вином, очень заботливо принял его.

На следующий день, прежде чем уйти, старец сказал: «Девятого числа девятого месяца в твоём доме случится беда. Поэтому ты должен увести родных в горы, и чем раньше, тем лучше. Кроме того, в горах нужно выбрать место, где мало деревьев, только так можно избежать несчастья».

Глава этой семьи подивился словам старика, но поверил ему и поселил родных высоко в горах.

На девятый день девятого месяца мужчина с любопытством взглянул с горы вниз на прежнее жилище и обнаружил, что дом окружён грозным пламенем, и оно движется вверх по горе. Но, к счастью, мужчина послушался старца и поселился с семьёй на открытом месте, далеко от деревьев и кустов, поэтому огонь не добрался до их нового дома.

История спасения этой семьи стала известна на всю округу. Но кому легко переезжать каждый год? К тому же вблизи некоторых мест нет гор! Поэтому один умный человек придумал, как отдать дань памяти происшедшему: заменить переезд и подъём в гору приготовлением пирога. Слово «пирог» и «высота» читаются одинаково («гао»), потому с тех пор по всему Китаю люди стали есть в этот день праздничный пирог, чтобы избежать беды.

Пирог чунъян гао, блюдо Праздника Чунъянцзе, также называют «хуагао» (цветочный пирог), «цзюгао» (пирог хризантемы), «фагао» (бисквитный пирог), «усэгао» (пятицветный пирог). Нет определённого способа его приготовления, поэтому каждая хозяйка готовит его по своему усмотрению, на свой вкус, и любая выпечка в этот день может считаться чунъян гао. На приготовление некоторых из них тратится много сил и времени, в результате получаются высокие многослойные пироги, похожие на пагоды. На них сверху часто ставят фигурки двух баранов, потому что слово «баран» (ян) созвучно со словом «ян», обозначающем светлое начало, и содержащимся в названии праздника Чунъян.

Почитание предков

В этот день также принято почитать предков. Китайцы верят, что если не принести духам предков в жертву свинью и не угостить их жареной свининой в этот праздник, они больше не смогут заботиться о потомках. Духи могут обидеться и лишат жадных или забывчивых потомков своего благословения на целый год, до следующего праздника. Во время праздника китайцы отправляются на могилы родственников, чтобы совершить подношения и навести порядок, а также устраивают жертвоприношение у домашнего алтаря предков.

https://sun9-44.userapi.com/impg/IVJjV6_EyQXIxFWb1Vyk3egYC7t_b4Vx4SEyow/Upz7fnTw2m8.jpg?size=1302x1301&quality=96&sign=16607c86870d0c8662188b3663010796&type=album

День пожилого человека

В наше время праздник стал во многом ассоциироваться с пожилыми людьми, ведь один из трех его главных атрибутов – хризантема – служит самым известным в Китае символом долголетия. И постепенно основной идеей праздника стало моление небу о здоровье, спокойствии и счастье семьи и долголетии стариков. Потому что 9 (九) — самое большая цифра, две девятки 九九 (jiǔjiǔ) является омофоном 久久 (jiǔjiǔ) (в переводе с китайского "долго-долго!, "очень долго").

В 1989 г. правительство КНР постановила отмечать этот праздник как День пожилых людей (老人节lǎorénjié). Сегодня молодые люди проявляют особенную заботу о пожилых. Ежегодно в этот праздник различные китайские учреждения, организации, уличные комитеты устраивают для пенсионеров осенние прогулки на природе или в горах. По всей стране проводятся различные мероприятия в честь пожилых людей, приглашают их на торжественные собрания и смотры художественной самодеятельности. Во многих китайских семьях младшие члены семьи тоже организуют для пожилых людей загородные прогулки или дарят им подарки.

Сейчас, в связи с тем, что этот день является праздником пожилых людей, почтительные и послушные дети готовят сами или покупают пожилым родителям несколько кусочков многослойного пирога «чунъянгао» в форме горы, украшенный сверху веточкой кизила (или флажком), к которым отлично подойдет чай из цветков хризантем. Эти пироги могут представлять собой и весьма затейливые гастрономические в форме горы с лодочкой наверху, также украшенная веткой кизила с ягодами или его символической заменой – маленьким красным флажком. Праздничный пирог принято есть в кругу семьи или угощать им пожилых родственников. Чунъян гао хоть и вкусное сладкое угощение, но его нельзя есть много, особенно старикам, поскольку оно содержит много углеводов, жиров, сахара и даже свиной жир, но в нём мало белка. А часто используемый в нём клейкий рис нелегко усваивается, поэтому люди в возрасте едят его избирательно и сдержанно, поскольку пожилые люди часто страдают от повышенного содержания холестерина в крови и сердечных болезней. К тому же если съесть чунъян гао на пустой желудок, может повыситься секреция желудочной кислоты, поэтому людям с больным желудком не рекомендуется есть его много.

Кроме того, с точки зрения китайской медицины те растения, что до самых холодов цветут или сохраняют плоды, содержат в себе больше энергии и, соответственно, при добавлении в пищу или питье могут передать эту энергию людям.

https://sun9-84.userapi.com/impg/s8rgJUhCRIybD8GaMbqSlguZHejxXQF53MsyXQ/knnDe0wkNB0.jpg?size=2560x1680&quality=96&sign=056fe789420277b9d4cbb19b2c12c8e7&type=album



https://sun9-40.userapi.com/impg/spP900Y1PSZzxg1vcxedXUOsm657pH8NHQdhkw/m-RDrIRUWYw.jpg?size=963x2160&quality=95&sign=578ae573be8399eaf9a9ca6d52d675a1&type=album

Ясима Гакутэй (яп. 八島岳亭; ок. 1786—1868)
"Воздушный змей"
1816 г

Воздушные змеи

Во многих местах Китая в праздник Двойной девятки принято запускать воздушных змеев, фэн-чжэн, и этот обычай имеет свои особенности, — змеев изготавливают только в форме животных и растений.

Кстати, эти бумажные или шелковые изделия для развлече­ний в нашем языке носят название «змеев», возможно, потому, что первые попавшие в Россию подобные игрушки были выполнены в форме дракона. По-китайски же их называют «чжэн, звенящий на ветру», а по форме они могут встречаться самые разные, даже в виде человеческих фигур, не говоря уже о рыбах, птицах, животных, различных предметах, и все — звенят на ветру. Чжэн— древний музыкальный струнный щипковый инструмент с очень красивым звучанием.

Истоки обычая запускать змеев в этот праздник — в древности, когда смысл данного действа заключался в том, чтобы «отпустить неудачи, несчастья и невезения», фан хуй-ци. Во время праздника Двойной девятки люди пишут свои имена на бумаге и прикрепляют к воздушному змею, чтобы тот с ветрами унес все плохое на небо, как можно выше и дальше, и чтобы оно никогда не смогло вернуться.

https://sun9-18.userapi.com/impf/0qeYz0YV54Dl0HpPwFgSLR-XYoKfGCP1eNxLaQ/oiVJtI0oOXA.jpg?size=638x575&quality=96&sign=644d8464e7f2aafabc2e6906e5909c86&type=album

Освобождение на волю животных

В некоторых районах Китая в этот праздник принято выпускать на волю домашних животных (лошадей, коров, овец). По этому поводу сочинили поговорку: Празднуешь «Двойную девятку», — выпусти теленка и ягнятку.

Как возник такой обычай? Почти во всех легендах о юноше Хуань Цзине, который спасал людей от эпидемии, поднимаясь с ними в горы, есть эпизод, когда вернувшиеся крестьяне обнаруживали во дворе погибшую живность. В одном из сказаний Хуань Цзин научил людей выпускать на волю домашних животных, чтобы они избежали смерти и унесли из дома все беды и болезни.

 

*****

В Южный районах, на реке Янцзы в это время начинается сезон ловли крабов)) И помимо поклонения Богине моря (она же Ма-цзу, Небесная государыня), кушали крабов.

А простой люд на севере страны начинал сезон охоты, играли в конное поло, футбол и пускали бумажных змеев!

Ниже картинка "няньхуа"(где три толстых ребенка), символизирующая долголетие, удачу, карьеру, потомство. Угадайте, какие символы что означают?

https://sun9-51.userapi.com/impf/c858324/v858324307/96e07/X1-DWZ08sqU.jpg?size=746x1330&quality=96&sign=74f2d7d2a73a7b42a51454237e91aec3&type=album

Добавление «зерна долголетия»

В Гуанси-чжуанском автономном районе распространен иной обычай. Там праздник Двойной девятки называют праздником Долголетия. Когда пожилым членам семьи исполняется 60 лет, дети или внуки дарят им персональный глиняный чан с небольшим количеством рисового зерна.

После этого ежегодно 9-го числа 9-го месяца старики понемногу добавляют в свой чан рис, и так — до тех пор, пока емкость не наполнится. Рис из этого чана может есть лишь владелец, да и то — только в случае болезни. Занедужил старичок — родные варят ему рис из его «собственного» чана, т. к. верят, что он способен избавить от болезни и продлить жизнь.

Осенним днем думаю о родном крае
Этой осенью вновь
я дом навестить не сумею —
там, в селенье родном,
не дождавшись меня,
опадает у реки печальная ива…

Ёсано Тэккан (пер. А. Долин)
https://sun9-77.userapi.com/impg/IubJy9jymf9iZvePwRH6qmEJwkJ2QuW7vs_aXw/xygpPr5EB2w.jpg?size=395x720&quality=96&sign=19432805e5439dd906d3fa1c80c4b695&type=album
Охара Косон
 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 09.09 - Праздник (重阳节chóngyángjié) ЧУНЪЯНЦЗЕ. ТРАДИЦИИ | Вьюгитта - Дневник Вьюгитта | Лента друзей Вьюгитта / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»