• Авторизация


Традиционные блюда Малого китайского Нового года (小年 xiǎonián - "сяонянь") 03-02-2024 06:58 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В Китае начали отмечать малый Новый год или 小年 xiǎonián "сяонянь". Существует "северный малый Новый год" 北小年 и "южный" 南小年.

В этом году "северный малый Новый год" 北小年 - 02 февраля,
а "южный" - 03февраля.

👉🏻北 běi север
👉🏻南 nán юг

Сегодня отмечают "северный". Во время этого праздника в северном Китае обычно кушают такие блюда как:
- 饺子 jiǎozi цзяоцзы, пельмени
- 粘糕 niángāo новогоднее печенье из муки клейкого риса
- 麻糖 mátáng кунжутный рулет (конфеты)
- 关东糖 guāndōngtáng гуаньдунский сахар (сорт кускового сахара из солода и клейкого риса или др. злаков)
- 糖瓜 tángguā 1) засахаренная дыня 2) круглые ячменные леденцы для жертвоприношения дyxy очага
- 炒玉米 chǎo yùmǐ жареная кукуруза
- 火烧 huǒshāo лепёшка


https://sun1-16.userapi.com/impg/W3fvRaTtFz78lwM8RNOElwj7PpMMuQwBIYKz9g/ztrJcQiWhD8.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=4d6cbab80d9376fad021ab428622a268&type=album

На юге обычно кушают:
- 年糕 niángāo новогоднее печенье из клейкого риса или муки. Название блюда созвучно с 年高 niángāo "старый, преклонных лет", поэтому блюдо символизирует счастье и исполнение желаний, долгую жизнь. Это новогоднее печенье липковатой консистенции, из-за чего считается, что оно приятно из-за своей сладости склеивается во рту у дедушки Цзао-ване (духа очага), из-за чего он не может сообщить на Небо о плохих делах в семье.

https://sun1-29.userapi.com/impg/pJa8iO_Si3di3aM1RBHzCBYl8bUPNMYKs8uZ9w/H1kXteV7Hvo.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=4cf170971fd848d5591ba7ca18ac2567&type=album
- 米饼 mǐ bǐng рисовые лепёшки. В Гуанси-Чжуанском автономном районе, особенно в уезде Усюань это блюдо особенно распространено. Изготавливается из муки из клейкого риса, арахиса, кунжута, сахара. Готовится на пару. Круглая по форме (на картинке лепешка разрезана на кусочки) рисовая лепёшка символизирует воссоединение семьи.
https://sun1-92.userapi.com/impg/nKPCPDXmut6sFw_ZaGldjEquGk87Vc6N8-AYDw/DcU34BrpIXk.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=8cc92c7042d4473a9afb076351168994&type=album
- 年粽 nián zòng новогодние цзунзцы. Цзунцзы - кушанье из клейкого риса с разнообразными начинками в бамбуковых или др. листьях. В Наньнине (городской округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе КНР) готовить цзунцзы на малый Новый год - давняя традиция, символизирующая счастье в новом году. Новогодние цзунцзы обязательно с начинкой, могут быть круглыми и квадратными, большими и маленькими, длинными или короткими.
https://sun1-25.userapi.com/impg/okdy2lnv_xxp7tID94-vcn3m6zxNSIPSuxV5dw/5BlIU7yHZRc.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=300bf954fa68c8ea650d64c3af7c1f27&type=album
-汤圆 tāngyuán шарики из рисовой муки со сладкой или мясной начинкой, в супе. На юге это блюдо едят не только на малый Новый год, но и в другие праздники, например, на дунчжи - Праздник зимнего солнцестояния, юаньсяо - Праздник фонарей 15-го числа 1-го месяца по китайскому лунному календарю.
https://sun1-13.userapi.com/impg/70cuIMMeX2D9LWUNqJkBWjb9bjBjrQcVFteK0A/I-tTVQei72Q.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=70cafbabad411c897c0c615044abddcf&type=album
- 廿四团 niàn sì tuán пампушки на малый Новый год (дословно: пампушки 24-го дня, 廿四 niàn sì - 24) . Распространенный обычай в южном Китае кушать эти пампушки на малый Новый год. Круглые пампушки символизируют воссоединение всех членов семьи, счастье и благополучие. В Сучжоу на малый Новый год обязательно готовят, едят и дарят друг другу эти пампушки. Кроме того, в Сучжоу эти пампушки приносят в жертву богу кухни и очага дедушке Цзао-вану. Изготавливаются из муки из клейкого риса, в начинку идёт мясо, бобовая паста, редис и т.д. На макушке у пампушек ставится отметка круглой, треугольной или др. формы - так можно различить начинки.

https://sun1-18.userapi.com/impg/Qvmg_W_I427S8O4jOPOeZjErFK0iIEkOzFRsJA/tZclMph-8qA.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=13003b861cca92fb13e0e24a3bbed419&type=album
- 灶王糖 zàowáng táng сахар Очага. Часто готовится из солода и пшена. Купить его можно только в период празднования малого Нового года. Приносят в жертву дедушке Цзао-вану по той же причине, что и клейкие новогодние печенья: пусть конфета прилипнет к его рту и тогда он расскажет Небу только о хороших делах, а о плохих умолчит.

Считалось, что тянущиеся 年糕 няньгао нужно дарить Богу очага (灶
zào), чтобы задобрить его до того, как он будет отчитываться за год перед Юй-ди (玉帝 yùdi): или чтобы склеить ему рот и не допустить отрицательный отзыв.
Кушать няньгао на Новый год к удаче: название сладости созвучно "успешному году" 年高。

Китайская сказка про няньгао похожа на нашу сказку про колобка:


В одной бедной семье не было муки для того, чтобы сделать много няньгао, и поэтому сделали всего одно. Но оно убежало из дому и катилось по дороге, преследуемое членами семьи, пока не добежало до голодной старухи, которая его съела. Тем не менее, в семье все обрадовались, что смогли накормить голодную, и счастливо отпраздновали Новый год.

В Китае и за рубежом существует множество видов няньгао. Кроме того, няньгао распространились или дали начало другим рисовым лепешкам\печеньям в странах Юго-Восточной Азии и Шри-Ланке благодаря китайским мигрантам. [Некоторые виды на картинках к посту].

Становление няньгао можно проследить до Северной и Южной династий (386–589 гг. н.э.). Сельскохозяйственный текст Цимин Яосю, написанный в то время, ссылался на более старую книгу рецептов Шицы (食次) , где упоминалось блюдо из клейкого риса - йе - 䊦 yè. Можно сказать, что йе - дедушка няньгао.

https://sun9-74.userapi.com/impg/LvyAU1NF3fs3GIEr2PDVQKAADKdT2IxSiriFWQ/18M0zrj29ds.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=067ab503708a4fca9f7ade83aac5080c&type=album

https://sun9-32.userapi.com/impg/jxDjfnyevM-69AOgVX8tv5o4I5XHfIkF_jCCfw/IBG31ayRjm4.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=be6dd2f56332eb3e746d4b58ed14fb72&type=album

https://sun9-51.userapi.com/impg/XhxaYfxsRdewRLu1kBrBJ3c0UW6fzXjkCrGgwg/bfplhDSLX-Y.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=fc3fc59b1bbd3e044259198517d2b4b3&type=album

https://sun9-10.userapi.com/impg/phy-GoFtFIxj5by5ufFug4lFibcrZgV9NW5v0g/utBNbKE3BKU.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=5a58cccadcc34d967085c92c7a13c8e2&type=album

https://sun9-56.userapi.com/impg/Kj9RFdcAwQULEFhJlh0Y0XtKCW5nOGz47yQl6Q/GRSOvazCJtI.jpg?size=1080x1080&quality=96&sign=ad58a9f21443430c2f5ec36827a9da8e&type=album

爱窝窝 [ài wō wō]: правильнее переводить как "милые гнёздышки", но мне больше нравится "любовные гнёздышки".
Другое написание: 艾窝窝 àiwōwo.
Традиционное пекинское кушанье🐼 Айвово традиционно появляются на прилавках магазинов и в закусочных перед и после Праздника весны (春节 chūnjié) и продаются до конца лета - начале осени.

Основные ингредиенты для начинки:
桃仁 táorén - ядро персиковой косточки,
瓜仁 guārén - очищенные тыквенные семечки
芝麻仁 zhīma rén - кунжутные семечки
白糖 báitáng - сахар

Для основы используется клейкий рис 糯米 nuòmǐ или 糯米粉 nuòmǐfěn - мука из клейкого риса.
Китайский интернет пестрит разными вариациями рецептов как для 爱窝窝 \ 艾窝窝, поэтому вы можете встретить и другие ингредиенты в начинку.

История 爱窝窝:
Айвово появились в эпоху Юань (1279— 1368 гг.) и назывались "булацзя" 不落夹 [bù là jiā]. Это были рулетики из клейкого риса и пшеничной муки, завернутые в тростниковые листья и приготовленные на пару. В 4 месяц 8 числа булацзя готовились в буддийских храмах, императорской семьи и среди знати, в знак почитания Будды. В эпоху Мин (1368-1644) это лакомство стало постоянным в имперской семье и среди знати. С тех пор блюдо стало называться "хризантемные гнёзда" 御爱窝窝: 御爱 yù ài - диалектное название для хризантемы. Позднее кушанье стало популярным среди народа и название сократилось до 爱窝窝, а ещё позднее 艾窝窝.

Почему же правильнее переводить "милые гнёздышки"? Потому что-то какое-то время среди народа айвово были принято называть "可爱窝窝": 可爱 kě’ài - милый, очаровательный.
В исторических хрониках времени императора Шэнь-цзуна (1572-1620) сказано, что в основе этого кушанья был клейкий рис и кунжут; это пампушки, которые в древности назывались "булацзя", готовились так: клейкий рис промывался, готовился на пару, а затем перетирался в массу. Из массы делались шарики, в них делали выемку, которою заполняли начинкой из смеси рубленного ядра персика, кунжута, тыквенных семечек, зеленой сливы, боярышника (или повидла из него) и сахара. Края массы защипывались, начинка оказывалась внутри круглой пампушки.

青梅 qīngméi - зелёная слива
山楂 shānzhā - боярышник
馅 xiàn - начинка

爱窝窝 - одно из любимых блюд героев эротико-бытописательного романа 金瓶梅 jīn píng méi «Цветы сливы в золотой вазе», «Цзинь, Пин, Мэй» (1617 г.)

ИСТОЧНИК

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Спасибо ,дорогая! Простых радостей и приятных событий в новом дне! [401x320]


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Традиционные блюда Малого китайского Нового года (小年 xiǎonián - "сяонянь") | Вьюгитта - Дневник Вьюгитта | Лента друзей Вьюгитта / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»