В «Гордости и предубеждении» мы видим каким образом может быть доставлено важное и безотлагательное послание : « <...> Новость, которую я должна тебе сообщить, касается бедной Лидии. Письмо с нарочным, прибывшим из Лондона от полковника Форстера вчера в полночь (an express came at twelve last night, just as we were all gone to bed), когда все уже укладывались спать, известило нас, что Лидия уехала в Шотландию вместе с одним из офицеров - короче говоря, с Уикхемом!..» - пер. И. Маршака.
В моменты, когда возникала нужда отправить спешно отправить послание, прибегали к способу срочной доставки. Исключительные обстоятельства зачастую требовали спешки, в то время как стандартная почтовая система занимала слишком много времени. При переводе было использовано слово "нарочный", что очень близко по своей сути, но в эпоху Регентства такую особенную задачу мог выполнить как слуга, так и обычный почтальон.
Отправка такого письма обходилась дорого, так как всаднику приходилось менять лошадей через определённые промежутки времени. Один источник позволяет предположить обычную стоимость: «Безусловно, это весьма затруднительно для отдельных лиц, так как они подвергаются суровому штрафу за отправку писем почтовым дилижансом и т.д., поскольку те могут отправиться в тот час, когда почта не работает и в то время, когда письмо требует отправки. Однако за срочную доставку нужно заплатить несколько фунтов, или отправить слугу, который исполнит то, что можно сделать гораздо лучше за полкроны при помощи кареты.» - Gleanings in England; descriptive of the countenance, mind and character of the country. By. Mr. Pratt. Vol.IV, pub 1799.
Перевод: Алина Вишневская
Arthur Longley Vernon - "Послание"
George Sheridan Knowles
George Goodwin Kilburne