Do not stand at my grave and weep...
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary E.Fryer (1932)
Над могилой моей не плачь,
Я не там, я не сплю - поверь...
Я - в ветрах, несущихся вдаль,
В снеге, что заметает дверь.
Над колосьями спелой ржи
Я дождем над тобой прольюсь,
Ты проснешся и утром в тиши
Свежим ветром к тебе вернусь,
В крыльях птиц, что несутся вдаль
В свете звезд ночных, и теперь
Над могилой моей не рыдай
Я не там, я не сплю, поверь...
..........одна из версий перевода