• Авторизация


Роберт Бернс (Robert Burns) 25-01-2010 16:54 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[300x400]

Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир), в семье крестьянина Вильяма Бёрнесса (William Burness, 1721—1784). В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, 1782), «Весёлые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святого Вили» («Holy Willie’s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.

Об истоках популярности Бёрнса И. Гёте заметил: "Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться." Johann Peter Eckermann. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig, 1827.
 

[280x420]

В 1787 году Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бёрнс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джемсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot’s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.

Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 года стала работа на должности сборщика податей в Дамфисе.

Роберт Бёрнс вёл довольно свободный образ жизни и у него было три незаконнорождённых дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 году он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей.


[340x255]

В период 1787—1794 были созданы известные поэмы «Тэм о’Шентер» («Tarn o’Shanter», 1790) и «Честная бедность» («For A’That and A’That», 1795), «Ода, посвящённая памяти м-сс Освальд» («Ode, sacred to the Memory of Mrs. Oswald», 1789). В сущности заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму.

Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе. Ему было всего 37 лет. По мнению биографов XIX-го века — одной из причин скоропостижной смерти Бёрнса было неумеренное употребление алкоголя. Историки XX-го века склоняются к тому, что Бёрнс скончался от последствий тяжёлого физического труда в молодости и врождённого ревмокардита, который в 1796 году был усугублён перенесённой им дифтерией.

[292x440]

  КОГДА КОНЧАЛСЯ СЕНОКОС

  Когда кончался сенокос,
  И колыхалась рожь волной,
  И запах клевера и роз
  Струей вливался в летний зной,

  Когда в саду среди кустов
  Жужжала сонная пчела, -
  В тени, в загоне для коров
  Беседа медленная шла.

  Сказала Бесси, наклонясь
  к своей соседке древних лет:
  - Идти я замуж собралась.
  - Ну что ж, худого в этом нет!

  Твоих поклонников не счесть,
  А ты, голубка, молода.
  Ты можешь выбрать - время есть -
  Себе усадьбу хоть куда!

  Взяла бы Дона ты в мужья
  Из Баски-Глена. Парень - клад.
  А знаешь, курочка моя,
  Где есть достаток, там и лад.

  - Ну что мне Джон! На что мне он!
  Я на него и не взгляну.
  Свои амбары любит Джон, -
  Зачем любить ему жену!

  Мне Робин по сердцу давно,
  Я знаю, - я ему мила.
  Я за словцо его одно
  Весь Баски-Глен бы отдала!

  - Но жизнь, малютка, не легка.
  К богатству, к счастью - путь крутой.
  И верь мне, полная рука
  Куда сильней руки пустой.

  Кто поумней, тот бережет.
  У тех, кто тратит, нет ума.
  И уж какой ты сваришь мед,
  Такой и будешь пить сама!

  - О да, за деньги не хитро
  Купить поля, луга, стада,
  Но золото и серебро
  Не купят сердца никогда!

  Пусть мой удел - убогий дом,
  Пустой амбар и тесный хлев, -
  Вдвоем мы лучше заживем
  Всех королей и королев.

ЧТО ДЕЛАТЬ ДЕВЧОНКЕ?

Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке?
Как жить мне, девчонке, с моим муженьком?
За шиллинги, пенни загублена Дженни,
Обвенчана Дженни с глухим стариком.

Ворчлив он и болен, всегда недоволен.
В груди его холод, в руках его лед.
Кряхтит он, бормочет, уснуть он не хочет.
Как тяжко пробыть с ним всю ночь напролет!

Брюзжит он и злится, знакомых боится,
Друзей сторонится, - такой нелюдим!
Ко всем он ревнует жену молодую.
В худую минуту я встретилась с ним.

Спасибо на свете есть тетушка Кэтти, -
Она мне дала драгоценный совет.
Во всем старикану перечить я стану,
Пока он не лопнет на старости лет!

В полях, под снегом и дождем...

В полях, под снегом и дождем,
  Мой милый друг,
  Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
  От зимних вьюг,
  От зимних вьюг.

А если мука суждена
  Тебе судьбой,
  Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
  Делить с тобой,
  Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
  Где ночь кругом,
  Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
  С тобой вдвоем,
  С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
  Весь шар земной,
  Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
  Тобой одной,
  Тобой одной.


 


 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Интерестно!!! Красивые стихи!
Елена_Оромыоф, о да!!! Бернс - вообще изумительный поэт, такой талантливый, яркий, непохожий ни на кого!!! Обожаю его!
Martina25 28-01-2010-01:00 удалить
замечательный пост! благодарю! "В полях, под снегом и дождём"-обожаю))


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Роберт Бернс (Robert Burns) | Gilderoy_Lockhart - Дневник Gilderoy_Lockhart | Лента друзей Gilderoy_Lockhart / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»