Под таким девизом в доме Пашкова Российской государственной библиотеки прошел Первый Международный конгресс переводчиков.
Мероприятие собрало под свое крыло около ста пятидесяти мастеров художественного перевода русской классической и современной литературы из двадцати пяти стран, в том числе Норвегии, Германии, Великобритании, Франции, США, Китая.
Основной лейтмотив конгресса улучшение качества литературного перевода и повышение престижа профессии переводчика. Труд переводчика чрезвычайно важный, отметил Руководитель Роспечати Михаил Сеславинский, но не всегда заметный.
Во время конференции принята резолюция, в которой говорится о создании в будущем первого в России института перевода. Его задача поддержка и популяризация переводов русской литературы на иностранные языки в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами авторами, издателями и переводчиками. Институт перевода планирует стать организацией, которая будет выделять гранты на всевозможные проекты, проводить конгрессы переводчиков и другие профильные мероприятия.
По материалам: http://bujet.ru