Пару лет назад муж со свекром подсадили меня на Лоис Макмастер Буджолд, а именно на сагу о Форкосиганах, которую недавно я перечитала заново. Дело происходит в будущем, главные герои - жители планеты Барраяр, которую земляне открыли, колонизовали, потом на несколько веков потеряли из-за коллапса пространственно-временного туннеля, а затем заново открыли при появлении нового п-в прохода. Во времена описываемых событий Барраяр переходит от средневековья к галактическому уровню развития, что довольно непросто отражается на нравах и устоях жителей, привыкшим ко всему прочему к милитаризованной жизни.
Так вот, планету изначально колонизовали представители 4 народов: англичан, русских, французов и греков, соответственно имена у героев встречаются весьма интересные. И главное тут - перевод, который часто очень некорректен. Так граф Петр стал Петером, принц Серг - Зергом, а император Юрий Безумный - Ури. А самое неожиданное несоответствие, о котором я даже не задумывалась ранее, обнаружилось при прочтении последней книги: один из ключевых героев саги оказался не Айвеном (хотя именно так переведен во всех книгах), а Иваном - в одном из диалогов он рассказывает инопланетнице о том, что его имя имеет древние русские корни и идентично английскому Джон). И тут я открыла оригинал: "Ivan studied Byerly, who was only a few years older than himself." Вот же ж, и правда - Иван) Теперь у меня есть жгучее желание вооружиться словарем и засесть за сагу заново, но уже читать оригинал - там столько игры слов должно всплыть...