• Авторизация


О превратностях перевода 02-03-2015 18:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пару лет назад муж со свекром подсадили меня на Лоис Макмастер Буджолд, а именно на сагу о Форкосиганах, которую недавно я перечитала заново. Дело происходит в будущем, главные герои - жители планеты Барраяр, которую земляне открыли, колонизовали, потом на несколько веков потеряли из-за коллапса пространственно-временного туннеля, а затем заново открыли при появлении нового п-в прохода. Во времена описываемых событий Барраяр переходит от средневековья к галактическому уровню развития, что довольно непросто отражается на нравах и устоях жителей, привыкшим ко всему прочему к милитаризованной жизни.

Так вот, планету изначально колонизовали представители 4 народов: англичан, русских, французов и греков, соответственно имена у героев встречаются весьма интересные. И главное тут - перевод, который часто очень некорректен. Так граф Петр стал Петером, принц Серг - Зергом, а император Юрий Безумный - Ури. А самое неожиданное несоответствие, о котором я даже не задумывалась ранее, обнаружилось при прочтении последней книги: один из ключевых героев саги оказался не Айвеном (хотя именно так переведен во всех книгах), а Иваном  - в одном из диалогов он рассказывает инопланетнице о том, что его имя имеет древние русские корни и идентично английскому Джон). И тут я открыла оригинал: "Ivan studied Byerly, who was only a few years older than himself." Вот же ж, и правда - Иван) Теперь у меня есть жгучее желание вооружиться словарем и засесть за сагу заново, но уже читать оригинал - там столько игры слов должно всплыть...

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Zlata_Sirin 02-03-2015-18:38 удалить
Меня это понимание накрыло лет... не помню, то ли конец школы это был, то ли начало ВУЗа - я взяла в семейной библиотеке роскошное издание "Неточки Незвановой" Достоевского, где это звучание обыгрывалось на примере Айвенго, прописанного как Ивангоэ (по всей видимости, дореволюционный вариант). Живешь и не знаешь, а оно вон как, оказывается)
Zlata_Sirin, вот, кстати да, у меня первая ассоциация после этого открытия была с Айвенго)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О превратностях перевода | Dalharil_del_Veldrin - Безумные мысли бездомной кошки, гуляющей по ночам | Лента друзей Dalharil_del_Veldrin / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»