По почти пришли вот такие смешные переводы. Интересно, как меняется смысл
англо-русский словарь
-Can You hear me?.. — Ты можешь меня здесь?…
-Undressed custom model — Голая таможенная модель
-Manicure — Деньги лечат
-I’m just asking — Я всего лишь король жоп
-I have been there — У меня там фасоль
-God only knows — Единственный нос бога
-We are the champions — Мы шампиньоны
-You feel alright — Ты справа всех чувствуешь
-Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
-To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы
-I fell in love — Я свалился в любовь
-Just in case — Только в портфеле
-I will never give up — Меня никогда не тошнит
-Oh, dear — Ах, олень.
-I saw my honey today — Я пилил мой мед сегодня
-I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
-May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой
-Finnish people — Конченые люди
-Bad influence — Плохая простуда
-Phone seller — Позвони продавцу
-Good products — Бог на стороне уток
-Let’s have a party — Давайте организуем партию
-Watch out! — Посмотри снаружи!
-I know his story well — Я знаю его исторический колодец
-Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
-I’ve just saw your balance sheet — Видел я ваш баланс… так себе баланс
-Let it be! — Давайте есть пчел!