5-7-5-7-7 слогов, включая или исключая «нъ» по необходимости. Название цветка, - «хиганъбана», в 1-м случае, произносится с остановкой на «нъ», протягивая «а», как бы: «Хагаанъ-бана».
Все без авторов, почему-то. Перевод мой:
1.
|
人も声 家の灯りも 無き庭に 標のごとく 彼岸花さく |
Хито мо коэ Иэ но томори мо Наки нива ни Ширубэ но готоку Хиганъбана саку |
Не слышны голоса людей, Не горят фонари домов, Ничего нет, в саду одном Подобно знамени, сияя, Паучья лилия цветет.
|
2.
|
月の夜 ここにし佇たば わが内ゆ 流れ血潮の 色と恐れむ |
Цуки но ёру Коко ниши татаба Вага нути ю Нагарэ ти шио но Иро то осорэму
|
Освещает ночь луна, Если посмотреть в себя Обнаружу страх От ковра цветов, Растекающегося, как Кровавый сток. |
3.
|
地底より 呪いを伸ばす 手のごとく 一茎一茎 彼岸花咲く
|
Титэи ёри Норои о нобасу Тэ но готоку Иккуки, иккуки Хиганъбана саку (2 полуслога, видимо, считается за один) |
Лучше под землей, Чем проклятие нести От рук, им подобие – Стебли лилии В цвету.
|
4.
|
地霊吸い 上げて暗夜に 妖しきを 凝視している 彼岸花たち |
Тирэисуи Агэтэ анъя ни Аяшики о Гёушишитэиру Хиганъбана тати
|
Мертвые духи из под Земли встают В глубокой ночи, Лилии демонов Пришли посмотреть.
|
5.
|
夕映えを 切り裂いて咲く 彼岸花 禁忌のごとく 頭にかざす |
Юубаэ о Кирисаитэ саку Хиганъбана Кинъки но готоку Атама ни кадзасу |
Вечерние огни Потухли насовсем. Паучьи лилии цветут, Как мемориал тем, Кто сложил голову свою.
|
6.
|
落日を 拒絶する意思 蒼白し 炎のごとし 彼岸花のごと |
Ракудзицу о Кёдзэцу суру иши Аодзироши Хоноо но готоши Хиганбана но гото
|
На заходе солнца Энергии убыток. Сине-белому Пламени равны Лилии каждый цветок.
|
7.
|
蒼穹の 静止画貼絵 紙細工 彼岸花咲く 無機質な赤 |
Соукюу но Сэи домэ гахаэ Камидзаику Хиганъбана саку Мукишицуна ака
|
Небосвод Рисовать я не буду, Бумаги достойны одни Цветущие хиганбаны Красным, что я нанесу.
|