• Авторизация


ГОСПОЖА ТОИДЗУМИ СИРЕНЬ И ВОЙНА 05-01-2011 08:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!


             28 апреля 2009 г. на 97-м году жизни наш мир покинула ТОИДЗУМИ Ёнэко. Удивительной силы любовь этой женщины к нашему городу заслуживает внимания и уважения с нашей стороны. В 1921 г. Тоидзуми-сан маленькой девочкой (р. 1912) приехала во Владивосток вместе с тетей, которая была замужем за русским - Козьмой Серебряковым, и прожила здесь 17 лет! Здесь ей дали русское имя Нина. Ёнеко пошла в японскую школу на Фонтанной улице, где было 200 учеников (во Владивостоке тогда проживало 4 тыс. японцев, около 10 тыс. корейцев и более 40 тыс. китайцев). В октябре 1922 года, после эвакуации белых и японцев, во Владивостоке осталось около 150 японских подданных. Среди них были тетя Ясу и Ёнэко. Затем была русская школа («коричневая гимназия» на Пушкинской, 37), рабфак и Дальневосточный государственны университет, куда Ёнэко поступила на факультет русской филологии в 1930 году. Позднее она познакомилась с Кенрю Тоидзуми – настоятелем единственного во Владивостоке буддийского храма. Через год, 25 марта 1933 года они поженились. В мае 1934 года Ёнэко Тоидзуми родила первого ребенка – сына, а в ноябре 1936-го – дочь. В этот момент ее муж был арестован. Весной 1937 года буддийский храм Урадзио хонгандзи во Владивостоке был закрыт советскими властями, а Ёнеко предписано покинуть СССР.В декабре 1937 года муж Ёнэко и ее тетя тоже вернулись в Японию.  В 1945 году, во время боевых действий в Манджурии, Кенрю пропал (как потом выяснилось, он попал в плен), а Ёнэко стала работать при штабе Советской Армии переводчицей. В апреле 1946 года она, вместе с четырьмя детьми, вновь оказалась во Владивостоке. Работала переводчиком в лагере для японских военнопленных на станции Угольная, а в декабре 1946 года вернулась в Японию. 10 лет спустя, после пребывания в лагере для военнопленных, вернулся её муж.
 
 
      Ёнэко Тоидзуми написала книгу, которая вышла в Японии в 1998 г., где она описывает свой жизненный период 20-40-х годов. Первая часть книги "Сирень и война" переведена на русский язык (перевод с японского З. Моргун, Ч. Ямомото) и вышла в 2001 г. В книге описан период ее жизни во Владивостоке с 21 по 37 год, где известные нам времена коллективизации, НЭПа, сталинских репрессий представлены в другом измерении, глазами простой японки - представительницы иной культуры.
                    "Владивосток тянул меня необъяснимой магией"
 
      "Русские не любят сезон туманов. Они выезжают на дачи, которые находятся вдоль Амурского залива. Даже если над Владивостоком висит густой туман, удивительно, что в дачных районах Седанки, 19-го километра и станции Океанской всегда ярко светит солнце... А мне нравился туманный Владивосток - в это время года одновременно распускались белые цветы яблони, груши, жасмина, цветет сирень. Их аромат придавал пейзажу туманного Владивостока неповторимую прелесть. Мы, как русалки, плавали в туманном море, испытывая легкость и наслаждаясь непередаваемой красотой".
    "Судно подошло к причалу, на набережной было оживленно...Удивительно! На причале толкалось много встречающих. В японских портах такого не наблюдалось. Европейцы, корейцы в чогори, японцы в кимоно. Это было понятно. Но были невиданные раньше одежды и прически восточных людей, темно-синяя одежда, очень грязная; мужчины с длинными волосами, заплетенными в многочисленные косички, спускающиеся по спине из-под черных круглых в виде чашечек шапочек на головах... Среди европейцев были не только русские, но и американцы, немцы, французы, хотя все они похожи. Владивосток - международный порт, и здесь живут люди из разных стран и через него проезжают в Европу люди разных национальностей".
 
     "Светланская была вымощена брусчаткой, поэтому повозка прыгала по булыжникам, издавая ритмичный звук. По обеим сторонам в ряд стояли солидные каменные здания в европейском стиле барокко. Были и здания в русском стиле, не похожие друг на друга ни по цвету, ни по типу постройки. Казалось, что я еду по музею. Было очень красиво".
     "Улица Пушкинская получила свое название в честь поэта Пушкина. Здесь было много культурных зданий: красно-кирпичное капитальное здание ГДУ; рядом с ним - красное кирпичное, окруженное просторным двором здание немецкой кирхи; на пригорке поблизости располагались городская библиотека, музыкальный институт, "коричневая гимназия", чуть подальше - польский католический костел. На возвышении среди скал, как замок, стоял Дом культуры. Мне казалось, что Пушкин, смеясь, появлялся отовсюду".
     "На втором этаже гимназии находились классные комнаты и учительская, а на первом - актовый зал, который использовался и как спортзал...Напротив через широкую дорогу жили китайцы. Несколько двухэтажных домов с белыми стенами стояли вдоль дороги. Между домами были узкие улочки... В хорошую погоду китайцы, одетые в синие оборванные одежды, выходили из глубины, садились перед белыми зданиями, загорали на солнце, сняв верхнюю одежду, давили вшей. Такую картину можно было наблюдать из окна классной комнаты на втором этаже школы...В суровые дни зимы на улицах часто встречались мертвые бедные китайцы. При виде их я дрожала от страха и жалости... Мертвых увозила куда-то русская милиция. Во время занятий я так часто смотрела в окно, что учитель делал мне замечания. Почему такие бедные китайцы приезжают во Владивосток? На мой вопрос ответил один японец. Китайцы говорят, что "мы не приехали. Владивосток с самого начала наш город"
    "Я спросила у дяди Кузьмы: "Владивосток - странное название... На что дядя ответил: "Это название дал царь во времена империи с намерением владеть всем Востоком от Владивостока как опорного пункта. Сокращение от слов "владеть" и "восток". Я подумала: "Теперь понятно. Наверное, японцы были против такого значения и написали Владивосток иероглифами. Другого объяснения я не находила".
    "Остаться! Разделить судьбу с сотней японцев! И встретить с ними новую Россию. Так я решила… Мы отправились в дом, где собирались японцы. Там каждая семья получила по одной комнате у входа в каждую разместились вывески: "Редакция Урадзио-ниппо", "Прачечная", "Фотоателье"… Тесно, но весело. На лицах этих японцев совсем не было страха за будущее.На следующий день 24 октября 1922 г. мы с тетей и женой редактора "Урадзио-ниппо" втроем стояли на причале владивостокского морского вокзала и провожали последнее судно, отправлявшееся в Японию. Мы, улыбаясь, прощались с отъезжающими, которые со слезами покидали город. Жена редактора сказала: "Их еще не отпустил Владивосток". Тетя добавила: "Конечно, они уезжают, бросая все: интересную жизнь, дом, имущество… Очень редко найдешь место, где так легко зарабатывать и удобно жить, как во Владивостоке… По пути домой мы прошли перед зданием Японского консульства на улице Китайской. До вчерашнего дня у входа в консульство на углу между Китайской и Пекинской (ныне улица Адм. Фокина) толпились японцы. Теперь дверь была плотно закрыта. Уже не было японского флага на балконе - белое красивое здание консульства как будто замерло и погрузилось в полную тишину. Только золотистый герб в форме хризантемы, вставленный в стене над балконом, сверкал, как обычно, и этот свет проникал в наши души".
    "Летом того же года (1930) мы вчетвером - Шура, Дима, Виктор и я - пошли на станцию Первая речка проводить Сергея Кима, уезжавшего из Владивостока. На Первой речке проживали несколько сот корейских семей. Их посадили в товарный поезд, как груз или домашний скот. "Айго! Айго! - громко кричали и плакали старушки. Почему эти невинные люди должны были покинуть землю и родной дом, где они так долго жили? Мне было их очень жаль. Ким Сергей вел себя как мужчина, и он не плакал, но и у него в глазах блестели слезы".
    "В день свадьбы я не смогла хорошо рассмотреть лица многих приглашенных. Первый раз в жизни меня сильно накрасили, и я боялась, что, если открою рот, то косметика на моем лице потрескается, поэтому старалась не смеяться, не говорить и не прикасаться к великолепным блюдам… На четвертый день мы пригласили жен, участвовавших в приготовлении разнообразных праздничных блюд, и на этом закончили. После этого я вернулась к дяде. Мы пригласили русских знакомых, друзей, одногруппников. Гулянье проходило в течение двух дней…Это было совсем не так, как в Хонгандзи. Гости кричали: "Горько! Горько!… Принимая их любовь, я плакала от счастья и в душе повторяла: "Спасибо!" и "Прощайте!" Это был душевный крик прощания с друзьями, с которыми я весело провела трудные студенческие годы. И одновременно - чувство благодарности тем, с кем больше никогда было нельзя встречаться. Ситуация становилась все мрачнее, и наша свадьба была самым ярким событием перед погружением во тьму".                                       
     "Свечи, зажженные настоятелем Тамоном в 1886 г., погасли, Урадзио хонгандзи закрыл свою 50-летнюю историю в 1937 г. И в моей жизни во Владивостоке в течение 17-ти лет с 1921 по 1937 год была поставлена точка. Я возвращалась на родину с двумя детьми. Стоя на борту, я смотрела на удаляющийся город на сопках - Владивосток. День за днем я вспоминала непростую жизнь в течение семнадцати лет. Здесь, во Владивостоке, я выросла, вышла замуж, родила детей - воспоминания об этом волновали мою душу. Слезы, не переставая, текли по щекам. Я не хотела говорить: "Прощай". Я обязательно когда-нибудь приеду сюда, потому что я возвращаюсь в Японию одна, оставляя моих любимых тетю и дядю, друзей и мужа!" 
    И она приехала. В 1996 г. у нее возникла идея на месте снесенного в 1937 г. буддийского храма "Урадзио Хонгандзи" установить памятный знак. От идеи до ее воплощения прошло 4 года. Усилиями Тоидзуми-сан, при поддержке японской стороны, администрации и общественности (Общество изучения Амурского края, С. Арсюта, З. Моргун, Н. Мизь, Е. Шолохова) г. Владивостока 3 ноября 2000 г. памятный знак (архитектор Г. Шароглазов) был открыт. Мечтой Тоидзуми-сан стало превращение места установки памятного знака в сквер, утопающий в цветах сакуры. Свою мечту она реализовала.

[699x492]

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
eole-69 05-01-2011-09:07 удалить
Это потрясающая история... одна из многих.. я тронута.. Вы прочитали эту книгу или имеете отношение к приезду ТОИДЗУМИ Ёнэко, как и перечисленные выше люди?..
Antreader 05-01-2011-10:15 удалить
Ответ на комментарий eole-69 # Никакого отношения к описанным событиям не имею. Прочёл книгу и захотелось поделиться.
eole-69 05-01-2011-10:23 удалить
Ответ на комментарий Antreader # Спасибо.
Marubeni 25-02-2016-06:06 удалить
Antreader, простите, не подскажете-где можно найти в сети эту книгу?


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ГОСПОЖА ТОИДЗУМИ СИРЕНЬ И ВОЙНА | Antreader - Дневник Antreader | Лента друзей Antreader / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»