Песня "Я тебя отвоюю" Ирина Аллегрова.
Музыка: И. Крутой
Слова: М. Цветаева
* * *
О ней, свободе Души, писала и говорила М.И. Цветаева на протяжении всей своей жизни. Всем творчеством, каждой буквой.
Стихотворение «Я тебя отвоюю» имеет четко обозначенное и глубокое смысловое посвящение Никодиму Плуцер-Сарно - философу и поэту, одному из близких друзей Цветаевой в годы голодной «якобинской, маратовской Москвы». И стоит в одном ряду с циклом стихотворений (их три) «Даниил», очень прочно связанной с библейскими мотивами «Книги о пророке Данииле» и евангельскими притчами. Но весь этот материал настолько глубоко переосмыслен, выплавлен в горниле творчества поэта, что порой трудно отыскать секрет этого тайного узора, его основу, его канву.
Художественная сила этого стихотворения велика еще и потому, что любовь, страсть, отчаяние ее порыва сопоставлены и - противопоставлены, - смело, дерзко, - с понятиями холодной, над-мирной истины жизни и судьбы. Истины некоего божественного смысла. Той самой истины, которая, по философской логике, должна быть превыше всего.
«И в последнем споре возьму тебя – замолчи! -
У того, с которым Иаков стоял в ночи». . .
В стихотворении Душа героини, ее чувства, их накал подобны лесу, стихии. Противопоставлены яростно, с нажимом, вызовом, дерзостью по отношению к сухим и отстраненным догмам «оттого, что лес - моя колыбель и могила - лес». Но свободолюбивая, стихийная, жадная до полноты чувств и отклика на них, героиня не может столь страстно желанному герою своего романа навязать эту силу и безбрежность чувства, не может сковать Душу поэта, да и душу любого другого человека. Всегда остается крохотная песчинка чего-то - внутри, что неподвластно чужому напору, страсти, словам, чувствам. То, что есть суть нас, грани и частицы нашего личного мира Духа.
Любой человек - загадка мироздания и всегда принадлежит самому себе. До смерти.
И потому – философская грань, многомерная, глубокая, под конец все ярче, четче проступает в стихотворении. Одиночество духовных исканий, метаний, противоборств, одиночество и непостижимая безмерность духовного мира человека, который будет, по сути и правде всего существа, (М. Цветаева) всегда - один, даже если он глубоко, страстно, сжигающее пламенно любим! Лишь после смерти, в какой-то мере, "осколки" духовного мира человека, осколки, отражение его внутреннего «я», становятся достоянием других (родных друзей) уступая четкость истинного абриса размытым граням вольной прихоти чужих воспоминаний и фантазий, для которых выбирается даже цвет - черный, белый, изредка - смешанный. Отсюда строки
Но пока тебе не скрещу на груди персты,
О, проклятье! У тебя остаешься - ты!
Стихотворение "Я тебя отвоюю у всех. . " не было до конца понято критиками, читателями, современниками, да и потомками М.И. Цветаевой. Оно до сих пор вызывает множество споров и толкований, имеет множество интерпретаций и прочтений, долгую, живую, страстную жизнь в литературе, искусстве, в нашем сознании, бытии. Что только лишний раз доказывает его непреходящую ценность.
*
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес - моя колыбель, и могила - лес,
Оттого что я на земле стою - лишь одной ногой,
Оттого что я о тебе спою - как никто другой.
Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца -
Оттого что в земной ночи я вернее пса.
Я тебя отвоюю у всех других - у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я - ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя - замолчи!-
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
Но пока тебе не скрещу на груди персты -
О проклятие!- у тебя остаешься - ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир,-
Оттого, что мир - твоя колыбель, и могила - мир!
* * *
I'll take you away from all the lands, from all the skies,
`Cause my cradle is in the woods, and my grave there lies;
`Cause attached to earth I'm by only one root,
`Cause I'll sing of you like nobody could.
I'll take you away from all the times and all the nights,
From the army's flags, from the swords of the knights,
I'll throw away the keys; I'll free your dogs from the leash,
`Cause more loyal then any dog, I'll be to you, if you wish.
From the only one and from everyone I'll take you away for life;
You will always be nobody's man, me - nobody's wife,
And I'll take you away - don't speak! - in the final stand
From the one, with whom Jacob stood in the darkest land.
But until your hands aren't crossed on your chest,
Damn it! - you have yourself for the rest:
Aiming at the eternity, your shiny wings are so brave, -
`Cause the world is your cradle, and the world is your grave