[показать]
Круглый стол короля Артура. источник
... - Я должен видеть это чудо, - сказал король.
И все рыцари отправились с ним и, миновав большой луг возле замка, увидели камень, плывущий вдоль берега реки, и солнце сверкало в драгоценных камнях на рукояти меча, словно образуя ореол вокруг креста, И на этом мече написаны были такие слова:
"Никому не дано взять меня, кроме того, у кого на поясе мне суждено висеть, и будет он лучшим рыцарем в мире".
Прочитав эти слова, король сказал сэру Ланселоту:
- Любезный сэр, этот меч принадлежит вам...
Но сэр Ланселот подумал о королеве Гвиневере, о постыдной любви, что была между ними, и тихо сказал:
- Сэр, это не мой меч, и я недостоин носить его. Горе тому, кто попытается вытащить этот меч, зная, что недостоин его...
- Что же, любезный племянник, - сказал король Артур сэру Гавейну, - попытайтесь вы вытащить его.
- Сэр, - ответил Гавейн, - я бы не хотел делать этого.
- И все же попытайтесь, - сказал король Артур. - Я велю вам.
- Сэр, вашему слову я повинуюсь, - сказал Гавейн и взялся за рукоять меча, но не смог даже пошевелить его.
Затем сэр Персиваль по желанию короля Артура попытался вытащить меч, но и он не смог пошевелить его. А больше никто из рыцарей не осмелился положить на него руку.
- А теперь мы можем приступить к обеду, - сказал сэр Кей, - ибо и в самом деле увидели дивное дело и чудное.
И они вернулись в залу и расселись за столом, и все места были заняты, не считая лишь Гибельного Сиденья, покрытого шелковой тканью. Но не успели они приступить к обеду, как сильный порыв ветра потряс, казалось, весь замок, а затем воцарилась великая тишина.
- Клянусь богом, любезные рыцари, - сказал король Артур приглушенным голосом, - сегодня поистине день чудес. Не знаю, что мы еще увидим до конца дня.
Не успел он это сказать, как появился в дверях старец с большой белой бородой, ведущий за руку высокого молодого рыцаря, прекраснейшего из всех рыцарей на земле, и был он в темно-красных доспехах. При нем не было ни меча, ни щита, а висели у пояса лишь пустые ножны. И Ланселот понял, что это сын его, сэр Галахэд, и Насьенс - отшельник Карбонека.
- Мир вам, любезные лорды! - вскричал Насьенс, а затем сказал, обращаясь к королю Артуру: - Мой господин король, я привел к вам этого молодого рыцаря королевской крови, он потомок Иосифа Аримафейского. И через этого рыцаря свершены будут до конца чудеса вашего двора и могучего королевства логров.
[показать]
Артур Хьюз. Сэр Галахад. источник
- Добро вам пожаловать к нашему двору, - сказал король Артур.
Насьенс-отшельник проводил Галахэда через всю залу прямо к Гибельному Сиденью и снял шелковый покров. И тут все увидели, что буквы, которые были на сиденье утром, исчезли, а вместо них появилась новая надпись:
"ЭТО СИДЕНЬЕ СЭРА ГАЛАХЭДА, ВЫСОКОРОДНОГО ПРИНЦА".
И сэр Галахэд сел на предложенное ему место, и все рыцари Круглого Стола сильно дивились, что он сидит на Гибельном Сиденье невредимый. А сэр Ланселот взглянул на своего сына и улыбнулся гордо.
- Клянусь жизнью, этот молодой рыцарь свершит великие дела! - воскликнул сэр Боре де Ганнис.
Когда обед закончился, король Артур проводил Галахэда к реке и показал ему меч в нетонущем камне.
- Вот одно из величайших чудес, которое приходилось мне видеть, - сказал король Артур.
- Два лучших рыцаря в мире тщетно пытались вытащить этот меч.
- Сэр, - сказал Галахэд, - нет ничего удивительного, ибо это назначено не им, а мне. Видите, у меня ножны, но нет меча, ибо я знал заранее, что найду этот.
И он протянул руку, с легкостью вытащил меч из камня и вложил его в ножны, говоря:
- Теперь владею я мечом, которым нанесен Плачевный Удар. Этот меч висел когда-то на боку у сэра Балина, и им убил он своего брата Балана. Но Мерлин воткнул его таким образом в камень, чтобы в назначенный день он оказался в моей руке.
После этого рыцари вернулись в большую залу и уселись на свои места за Круглым Столом. Тут король Артур огляделся и увидел, что все места заняты, и вспомнил слова мудрого волшебника Мерлина.
- Вот сидит за этим столом лучшее собрание рыцарей, которое когда-либо суждено увидеть миру, - сказал Артур. - И этот час - самый славный час нашего святого королевства - час славы логров.
Не успел он произнести эти слова, как сильный порыв ветра и могучий удар грома потрясли замок. Затем вдруг луч солнца прорезал темноту от одного конца залы до другого - в семь раз ярче, чем приходилось видеть человеку даже в самый яркий летний день. И божья благодать снизошла на них. Рыцари посмотрели друг на друга, и каждый показался другим прекраснее, чем прежде. Но никто не мог произнести ни слова, и все сидели за Круглым Столом, словно лишившись дара речи.
И тут Святой Грааль появился в зале, покрытый белой парчой и наполненный таким дивным светом, что никто не мог смотреть на него. Не видели рыцари и тех, кто нес эту чашу, ибо она, казалось, плыла в солнечных лучах, наполняя их радостью и божьей благодатью. Затем вдруг чаша исчезла, и никто не видел, куда и как. Солнечный луч тоже померк, и все сидели в молчании, и в душах их воцарился мир.
Затем король Артур тихо сказал:
- Воистину мы должны возблагодарить нашего господина Иисуса Христа за то, что он послал нам свое благословение в этот славный праздник пятидесятницы.
- И все же, - сказал сэр Гавейн, - этот день лишь показал, что должны мы устремиться к еще большей славе. Даже оказавшись среди нас. Святой Грааль был скрыт парчой, так что мы не могли ни видеть его, ни снять парчу. А потому я приношу здесь клятву, что завтра утром без промедления выступлю на подвиг Святого Грааля и не успокоюсь, пока не свершу его.
Услышав эти слова сэра Гавейна, все рыцари Круглого Стола встали и повторили эту клятву.
- Увы, любезный племянник! - вскричал король Артур. - Вы сразили меня этой клятвой, ибо я лишаюсь лучших и вернейших рыцарей. Отправившись в странствие, все вы, я знаю, никогда уже не соберетесь вместе за Круглым Столом, ибо многие погибнут в поисках. И, думая об этом, я горько печалюсь. Час высшей славы королевства логров миновал, и близится время битвы, о которой предупреждал меня Мерлин.
Наутро все рыцари, отправлявшиеся в странствие, встретились в соборе и повторили еще раз свои рыцарские клятвы. Тут по одному, по двое выехали они из Камелота, кто в одну сторону, кто в другую, на поиски Святого Грааля...
Приключения Короля Артура и рыцарей Круглого Стола.
Грин Роланд.
источник
источник
[показать]
Э. Берн-Джонс. Сон сэра Ланселота у часовни Святого Грааля.
[показать]
Данте Габриэль Россетти. Галахад, Персиваль и Борс в поисках Святого Грааля.
[показать]
Frederick Waugh. Judd The Knight Of The Holy Grail.
источник
[показать]
Э. Берн-Джонс. Как Галахад, Борс и Персиваль достигли Грааля.
источник
[показать]
источник
Источники:
Галахад
Непорочный Галахад
Галахад