• Авторизация


"Арадия или Евангелие ведьм" Ч.Г.Леланд- глава 11 13-03-2010 01:34 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Dancing_Witch Оригинальное сообщение

"Арадия или Евангелие ведьм" Ч.Г.Леланд- глава 11



Глава 11

ДОМ ВЕТРА

[показать]

"Услышьте шум и свист ветров,
Их глухое гудение, когда они приходят с ревом,
С силой, объединяющей многие голоса и когда пробуждаются
Летящие бури, призванные с ужасающей радостью,
И эхо ударяется о стены скал,
И затем пропадает в лесу. Услышьте крик!
Несомненно, Бог отпустил своих львов
И смеется, слушая, как они бушуют вдали."

Ч.Г.Леланд

[показать]

Нижеследующая история не относится к "Евангелию ведьм", но я включил ее сюда в подтверждение того факта, что поклонение Диане существовало в течение долгого времени одновременно с христианством. Ее полное название в оригинальной рукописи MS, которая была записана Маддаленой, после того как услыхала ее от человека - уроженца Вольтерры, было La Pellegrina delta Casa al Vento -- "The female Piligrim of the house of the Wind" ("Женщина паломница из Дома Ветра"). Можно добавить лишь, что как утверждается в истории, описанный дом все еще стоит на прежнем месте.
[показать]

Это был обычный крестьянский дом у подножия холма или возвышения, ведущего к Вольтерре, и он назывался "Дом Ветра". Возле него как раз и находилось то место, где жила супружеская пара с одним ребенком, дочерью, которую они обожали. И действительно, если у ребенка болела голова, каждый из них страдал от еще худшего приступа страха за нее.
Постепенно, шаг за шагом, девочка росла и взрослела, и все помыслы матери, которая была очень благочестивой, были лишь о том, что она должна стать монахиней. Но девочке не нравилось это, и она заявила, что надеется все же быть замужней, как все. И когда она выглянула из своего окна однажды, она увидела и услышала птиц, поющих в виноградниках и среди деревьев, все такие веселые, что она сказала своей матери, что и сама надеется в один прекрасный день иметь семью своих собственных маленьких птенчиков, поющих вокруг нее в уютном гнездышке.
[показать]
Но это ее мать ужасно рассердилась и ударила дочь. И молодая женщина заплакала, но ответила, собравшись с духом, что если ее будут бить или обижать любым подобным способом, она вынуждена будет найти способ убежать или выйти замуж, поскольку она не разделяет идею уйти в монахини против своей воли.

Услышав это, мать была сильно напугана, так как хорошо знала характер своего ребенка и побоялась, как бы ее девочка действительно не завела любовника и не устроила громкого скандала из-за побоев; и рассмотревши положение со всех сторон, она подумала о некой пожилой даме из хорошей семьи, но достаточно одинокой, которая была известна своим воспитанием, знаниями и силой убеждения, и она подумала, "это должна быть особа, которая уговорит мою дочь стать благочестивой, и наполнит ее голову набожностью и сделает из нее монахиню". И тогда она послала за этой непорочной дамой , которая была приставлена гувернанткой и постоянной спутницей молодой женщины, и та, вместо ссор со своей опекуншей, стала доверять ей.

Однако, не все в этом мире происходит так, как нам хотелось бы, и никто не знает наверняка, то ли рыба, то ли краб прячется под камнем в реке. И так случилось, что гувернантка не была католичкой всецело, как вскоре оказалось, и не досаждала своей подопечной никакими побуждениями к монашеской жизни, равно как и никаким поощрением оной.

И случилось, что молодая девушка - у которой была привычка лежать без сна в лунные ночи, слушая пение соловьев - думая, что слышит свою гувернантку в соседней комнате, дверь в которую была отперта, поднялась и вышла на большой балкон. На следующую ночь повторилось то же самое, и поднявшись очень тихонько и незаметно, она увидела молящуюся женщину, или, по крайней мере, стоящую на коленях, в лунном свете.
Такое поведение выглядело очень необычно, тем более, что коленопреклоненная женщина произносила слова, которые молодая девушка не смогла понять и которые не являлись ни одной из частей церковного богослужения.

Будучи сильно под впечатлением от странного происшествия, девушка, в конце концов, с робкими оправданиями, рассказала своей гувернантке, что она видела. И та, после некоторых раздумий, впервые посвятила ее в секреты жизни и смерти, поскольку - как она говорила - это могло представлять угрозу, и рассказала следующее:
"Я, как и ты, была воспитана в молодости монахинями для посвящения невидимому Богу. Но одна пожилая женщина, к которой я испытывала особое доверие, как-то сказала мне, "для чего поклоняться божеству, которое ты не можешь видеть, когда Луна видна во всем ее сияющем великолепии? Поклоняйся ей. Призывай Диану, богиню Луны, и она дарует тебе исполнение твоих молитв". Поступай так, наследуя Vangelo, Псалом (Ведьм) и Дианы, которая есть Королева Фей и Луны."
[показать]
Теперь молодая девушка, будучи убежденной, обратилась к поклонению Диане и Луне, и молилась всем сердцем о любимом (используя обращение к богине) [1], и со временем была вознаграждена вниманием и преданностью смелого и богатого кавалера, который действительно был таким, что любая пожелала бы.
[показать]
Но мать, которая была гораздо более склонна к удовлетворению собственной мстительности и жестокого тщеславия, чем к счастью своей дочери, была разъярена этим. И когда джентельмен пришел к ней, велела ему уйти, поскольку ее дочери предназначено стать монахиней и она станет монахиней или умрет.

После этого молодая девушка была заперта в камере в башне, даже без своей гувернантки, и обреченная на тяжелые страдания, вынужденная спать на каменном полу, должна была умереть от голода, как того хотела ее мать.
И тогда, будучи в столь затруднительном положении, она взмолилась к Диане помочь ей освободиться, и вдруг - о чудо! - она обнаружила дверь тюрьмы открытой и потихоньку сбежала. Она раздобыла платье паломницы и путешествовала по всей стране, из конца в конец, обучая и проповедуя религию старых времен, религию Дианы, Королевы Фей и Луны, богиню бедных и отверженных.
[показать]
И слава о ее мудрости и красоте обошла всю страну. И люди почитали ее, называя La Bella Pelegrina (Прекрасная Паломница - D.W.) . Наконец ее мать, прослышав о ней, была еще более рассержена чем раньше и в результате, с большим трудом, но смогла снова ее арестовать и заключить в темницу. И затем спросила со злостью, не хочет ли она стать монахиней; на что девица ответила, что это невозможно, поскольку она оставила католическую церковь и стала поклонницей Дианы и Луны.

И следствием всего этого было то, что мать, потерявши уважение дочери, выдала ее священникам на пытки и смерть, как они это делали со всеми, кто не соглашался с ними и отрекся от их религии.
[показать]
Но люди не были согласны с этим, потому что они обожали ее красоту и доброту и среди них было очень немного тех, кто не наслаждались ее милостью.

С помощью своего любимого она получила, как последнюю милость, право в последнюю ночь перед пыткой и казнью, выйти под охраной в дворцовый сад и помолиться.

Так она и сделала, и стоя у двери дома, что находился там, молилась в свете полной Луны к Диане, об избавлении от ужасной участи, к которой была приговорена с тех пор, как ее собственные родители охотно обрекли ее на более чем страшную смерть.
[показать]

В то время ее родители, и священники, и все, кто желал ее смерти,находились во дворце, наблюдая, как бы она не сбежала.
Но вдруг - о чудо! - в ответ на ее молитву поднялась страшная буря и пронизывающий ветер, шторм, каких люди не видели ранее, который разрушил и сдул дворец вместе со всеми, кто был внутри, не оставил камня на камне, ни одной живой души из тех, что были там. Боги ответили на молитву.
[показать]

Девушка счастливо убежала со своим любимым, вышла за него замуж, и дом крестьянина, где она осталась, с тех пор стали называть La Casa al Vento, или Дом Ветра.

Это точный пересказ истории, которую я получил, но я должен признаться, что очень сильно сократил исходный текст, который состоял из двадцати страниц, излишне приукрашенных, что свидетельствует о способности автора написать вполне современный модный роман, подобный французским, которые очень многословны. Правда, в ней нет подробного описания пейзажа, неба, деревьев и облаков - и большая часть могла быть сделана в Вольтерре таким путем - но она продолжается в манере, котрая представляет лар для нее.Однако, сама по себе повесть удивительно оригинальна и энергична, как реликт чистого классического язычества, как пережиток веры в старую мифологию, более чем просто отражение использования эллинизма в эстетике. Эта реальная практика или культ классических божеств, которая сохранилась до настоящих дней в самом сердце земель-оплота папства, представляет собой более замечательный факт, чем даже находка живого мамонта в каком-нибудь уголке земли, поскольку формируется как человеческий феномен.Я предвижу, что наступит день, и вероятно совсем скоро, когда в мире ученых будут с удивлением рассматривать, до какого позднего периода огромная часть античной традиции сохранилась в Северной Италии, и каким незначительным было внимание к ней; и тогда окажется, что был прав один единственный человек - да и то иностранец - кто полностью посвятил себя сбору и сохранению ее.
[показать]
Весьма вероятно, что было много подобных примеров среди язычников, которые вынуждены были отказываться от своих божеств, таких как Диана, Венера, Грации и другие, которых воспевали ради красоты, как это было и среди христиан, которых бросали львам. Для язычников, любящих своих богов с искренней человеческой симпатией, без мистицизма или страха, как если бы они были связаны кровными узами; и было много среди них таких, кто и вправду верили в случаи, когда некоторые девицы, совершившие "faux pas" ( faux pas[ˌfəu'pɑː] - сущ.; фр.; мн. faux pas - "ложный шаг", "ошибка"; думаю понятно, ошибка какого рода..))) - D.W.) приписывали это какому-нибудь богу, фавну или сатиру; что очень трогательно. Большая часть свидетельствует против того, что называется идолопоклонничеством или поклонением куклам, как выразилась при мне одна маленькая девочка.

[показать]

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] - это призывание приведено в главе, озаглавленной "Заклинание на вызов любви".


From Wikipedia, the free encyclopedia
(c)"Aradia, Gospel of the Witches" Ch.G. Leland http://en.wikisource.org/wiki/Aradi...ches/Chapter_ХI
(с) Перевод Dancing Witch 2009 http://www.liveinternet.ru/users/dancing_witch/profile/
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Арадия или Евангелие ведьм" Ч.Г.Леланд- глава 11 | Maryjerry - Дневник Maryjerry | Лента друзей Maryjerry / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»