• Авторизация


Без заголовка 18-10-2016 05:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Ротмистр Оригинальное сообщение

По одесским понятиям. Михаил Чабан

Михаил Чабан

[200x]

 

 

 

Так говорили в Одессе

Одесский язык это, все-таки следует признать, русский язык. Но так как разговаривают в Одессе, больше нигде не разговаривают. Или, если, тем не менее, разговаривают, то не так. Слова как бы русские, но смысл другой, а то, иногда и третий.

И чего только в Одессе не было на словах. В Одессе, как в Греции, все есть и в то же самое время многого нету. Если особенно взять время развитого и не очень социализма. На своем политическом и экономическом пути он просто не смог обойти Одессу. И она не смогла от него убежать, территория не позволила.

Оставалось только жить в этой жизни снаружи "как все", оставаясь хоть чуточку самим собой, ну хоть немножечко внутри. И помогал выжить природный одесский юмор, рожденный вопреки мудрым указаниям партии и правительства, Черным морем, ярким солнцем, красивыми женщинами и остроумными мужчинами. Так это ж Одесса, сэр!

[200x]

Так, что же все-таки такое одесский язык?! Жаргон, диалект? Самому интересно! Это, был "еще тот" русский язык, настолько, что в самой России его могли и не понять, особенно если говорить быстро, с "одеммким" акцентом и шепелявить. Потому что "одесский" язык содержал многочисленные примеси, довески и специи.

[200x]

Самой большой "примесью" является близкий к русскому украинский язык, но не тот, на котором "размовляють" щирые украинцы. Вот, даже если вы все-таки такой ученый, что знаете оба этих языка, то это еще не значит, что вы поймете, что вам могут сказать в Одессе. Хотя могут и не сказать.

Насчет украинского, то некоторые даже считают, что Одесса это вам не Украина. Одно время, много лет назад, была дружная компанию по "украинизации" Одессы – все вывески были на украинском, даже пытались преподавать в университете на нем же. Можете себе представить, что в те добрые и старые времена писали на заборах.

[200x]

Только из двух языков одесский язык бы не возник, этого для него чтоб было много, так мало. А как в Одессе вы могли обойтись без еврейских слов, словечек и выражений?! А никак! У вас просто не было другого выхода, если вы хотели разговаривать с "людями", донести до них свою мыслю и еще, чтобы они поняли все ее красоты и глубины. А иначе зачем вообще говорить?! В конце концов, вы же не на партсобрании и не анонимку пишете! Вы ж с приличными людями общаетесь! Одесскими. Вы меня уважаете – и я вас тоже уважаю, за то же самое место.

Кроме этих трех "китов" одесского ленгвиджа туда еще добавились наиболее жизненные элементы молдавского, греческого и только Б-г знает, сколько там еще языков и наречий, которые оставили след путем через посредство людей и кораблей из разных стран.

И еще насчет смеси. В Одессе раньше существовало такое выражение о чем-то необычном, невозможном. Это самое называли смесью бульдога с носорогом или, если хотите выбрать, то, смесью бульдога с мотоциклом.

Приблизительно то же самое и одесский язык. И еще насчет примесей. Вы знаете, что малейшие доли других металлов могут придать стали удивительные свойства, она например, может стать нержавеющей и даже легированной - твердой, как сталь.

[200x]

 А как виртуозно умели ругаться в Одессе. Я здесь не имею в виду биндюжников. Просто обычные вполне интеллигентные вполне одесские граждане. Кстати, освоив более-менее английский ленгвидж и не в России, а в Канаде, и с любопытством изучив ихний ругательный словарный состав, я понял, что между ругательствами здесь и там – две очень большие разницы. Если те же одесские и даже русские ругательные слова перевести на английский язык, то они теряют свою этажность, силу и остроту. Видимо дело в том, как люди относятся к ним и какой смысл им придают.

Так вот здесь, в Северной Америке, этот смысл не обидный и никому не придет в голову вас слегка "рэзать" за упоминание не к слову его матушки. Английское слово “ass”, что то же самое, что еврейский тухес, не будем произносить это слово по-русски, спокойно произносится в обществе и пишется в любого уровня литературности книге и ничего страшного не происходит, никто в обморок не падает.

Люди привыкли и не видят в этом ничего криминального или ненормального. Это даже не называется ненормативной лексикой! Обычные слова, если они не применяются целенаправленно и с соответствующим выражением, чтобы обидеть. Но здесь этим никто не занимается. Обычные люди заняты своими обычными делами. Зачем им этих склок?!

Да, совсем забыл - не забудьте еще добавить в этот языковый коктейль блатной жаргон. Кстати, давно хотел вас спросить, вы "по фене ботаете"? И еще, и опять не забудьте специфические одесские интонации, шутки и выражения (как шутят и выражаются в Одессе – это отдельный разговор). И вы уже где-то близко к пониманию, что вы ничего не понимаете.

[200x]

Шоб вы знали, чтобы вы не сказали в Одессе, там всегда найдут повод пошутить, даже, если вы будете говорить известными лозунгами (тем более), и даже если вы будете всю дорогу молчать, как немой.

Одесский немой - вы себе представляете! Молчание – это не золото и не знак согласия, это в Одессе – слабость. В ответ на ваше молчание "оне" могли легко и просто сказать: "Ты посмотри на него, он еще и молчит, он там внутри себе думает, что он здесь самый умный!"

И что вы могли на это ответить по логике вещей?! Ничего! Вы могли конечно выругаться! Но вы же интеллигентный человек!?! И, кстати, тем самым вы бы как раз и признали свое поражение в этой высокоморальной дуэли и еще бы навлекли на себя новый девятый вал, но уже не Айвазовского. Разве что, вы придумали бы что-то экстравагантное и заковыристое, что поставило бы вашего противника в тупик. Хотя вряд ли. Если человек уже вошел в раж, то что ему ваши тупики и закоулки сознания, когда у него уже крыша поехала.

[200x]

Если вы хотите узнать Одессу, то ее надо брать целиком, иначе вы не получите ничего. Нет, можно конечно выбрать сливки, а от остального отмахнуться, как от плохо пахнущего. Ну и что в итоге – это уже не Одесса и даже не Жмеринка, пусть товарищи жмеринкочане извинят меня за выражение.. Если вы думаете, что по Одессе гуляли вежливые джентльмены в белых брюках, как в Ильф-Петровском Рио-де-Жанейро, и при встрече вежливо раскланивались друг с другом, приподнимая канотье, то вы не хотите Одессы, вы хотите Парижу.

В Одессе было все, и хорошее, и плохое, и хорошее в плохом, и плохое в хорошем. И если вы возьмете только хорошее, то вы возьмете мыльную пену. Это как на Привозе: "Что вы там выбираете, что вы там выбираете! Берите все подряд! А куда я потом ЭТО дену?!" Вы любите пить дистиллированную воду?! Нет, не любите, я знаю, что нет! Вы предпочитаете хорошее кофе, вино, шампанское. Вот и я об этом же.

Вообще, к счастью, а для кого-то и к огорчению, народный язык создается не по указанию свыше и не учеными лингвистами, а простым народом, причем так, что эти идеологи-филологи потом за голову хватаются, на месте ли у них уши.

Особенно это относится к одесскому языку. Ученые и бумаго-сайто-маратели потом уже только систематизируют, взаимоувязывают, используют и объясняют, что на самом же деле происходит.

И я тоже, как вы понимаете, пишу не по указанию "сверху" и я тем более и явно не лингвист. Я больше отношусь, так скромненько, к "народу" и описываю действительность, данную нам марксизмом-ленинизмом в ощущениях. Одесских ощущениях, может быть даже и не соответствующих прошедшей, давно прошедшей действительности. А может быть и вообще не происшедшей ("что-то с памятью моей сталось"). Тогда этот грех я беру на себя и сам же себе его прощаю!

Я понимаю, что многие приведенные далее выражения использовались не только в Одессе, но и на широких просторах нашей родины. Никто не возражает, пожалуйста, пользуйтесь, нам в Одессе не жалко! А может быть и наоборот - где-то что-то я "притырил" из общероссийского "великого и могучего", присвоив его Одессе, как первоисточнику, за что вроде бы должен опять попросить прощения, только вот не знаю у кого.

Но дело в том, что многие общесоюзные выражения, применяясь в Одессе, приобретали особый, "одесский" смысл. Одно дело вы это говорили в Тамбове, например, и совсем другое - в Одессе. О чем я и говорю – то есть, пишу. А то что частично это применялось по всей стране, то пусть, Одесса не обеднеет. Что же касается приоритета и авторства - кто, что первый придумал – то здесь мы еще "будем посмотреть"!

В заключение надо сказать, что автор излагает собственные воспоминания, как он их помнит спустя более 50 лет. Что-то имеет реальную основу – оно было; что-то "базируется" на фактах – кажется, что оно было; что-то подверглось "осмысливанию" и "переосмысливанию" - возможно оно и не было, что-то откуда-то, неизвестно откуда, взялось – оно и не могло быть. Кажется! Но ведь каждый автор имеет право как на правду, так и на вымысел (это так вежливо называется вранье). Поэтому у нас так много мнений по каждому вполне ясному вопросу. А как же иначе. Иначе не интересно жить. Представьте себе, что об одном и том же событии в Одессе от разных людей вы слышите одно и то же. И что это за такое событие? Может быть съезд партии! А шоб они так жили! Значит, это явно было не в Одессе.

Настоящий рассказ был ранее частично и в измененном виде опубликован в газете "Русский экспресс" № 527, 14 марта 2008 года, Канада

[200x]

[200x]

Оде-о-мат-измы

Аналогичный случай был в Одессе

Сказать "Аналогичный случай был в Одессе" значило сказать много или сказать ничего. Фраза была многозначна, как и сама Одесса. К примеру и как минимум, у вас "чесался" язык и вам очень хотелось вступить в разговор и высказаться по наболевшему (для вас) вопросу.

И вот вы, иногда даже не уловив сути происходившей в вашем присутствии беседы, врезались в разговор с этой фразой и затем начинали долго и нудно рассказывать свои мансы. И тут совершенно было не важно, связано или не связано было ваше повествование с ранее обсуждаемой проблемой. Фраза была чисто для "вставки" для затравки, для переключения внимания и поворота разговора в желаемом вам направлении.

И что до этого говорили или не говорили - было совершенно не важно. И не нужно было никому доказывать прокламируемую аналогию или логическую связь вашего изложения предыдущему. Никто этого не требовал. А если бы даже и потребовал, то что стоило опытному рассказчику доказать схожесть чего-нибудь там с чем-нибудь здесь, пусть даже и наоборот. Ведь, как известно, противоположности сходятся. А почему и, тем более, они должны расходиться в Одессе?!

Я уже не говорю за эту фразу "Аналогичный случай был в Одессе" в случаях действительно схожих. Ведь вся наша жизнь распознается в сравнениях. Чем вы старше, тем больше у вас база для сравнения. Именно поэтому пожилые люди так любят поговорить и поучить молодых.

Так почему было не привести похожие случаи для показания своей умности, оказания влияния на собеседника и просто, чтобы поболтать. Ну, вот он, например, мне рассказал интересный случай, а я ему, вместо удивления, в ответ говорю - ну это еще что, вот я знаю - и рассказываю еще более интересный случай на ту же тему.

И теперь, если взять всю Одессу оптом или в розницу, то что там только не происходило! И поэтому всегда можно было найти что-то похожее на предыдущее, что уже было, и было, и не раз. И это только в самой Одессе. Но ведь еще можно было сказать: "Аналогичный случай был в Одессе" и для внешнего пользования, для иногородних, иноодесситов и даже для коренных иностранцев.

Между прочим, вот вам еще один смысл этой фразы: ироничные одесситы еще могли сказать: "Аналогичный случай был в Одессе!", когда слышали явную чушь (по их мнению). В этом случае это относилось уже напрямую к умственным способностям "докладчика".

Имелось в виду, что в Одессе был знаменитый сумасшедший дом на Слободке. Его и сейчас там есть! А куда он денется?! Жизнь-то какая - выгляните в окошко. Но называется этот "дом" теперь по-другому, подлиней, понаучней, поофициальней и помягче (шоб психов не травмировать).

И вот этот "Аналогичный случай был в Одессе" как раз и значил отсутствие всякой логики, что в свою очередь значило, что этот человек из этого самого дома умалишенных - то ли сбежал, то ли, как минимум, рано выписался. Недолечился. Как вы теперь уже поняли, фразу "Аналогичный случай был в Одессе" можно было приложить как к событиям и размышлениям, так и к личности. Так что у вас был хороший выбор.

Одесса, сэр!

Если вам нужно определение чего-то нестандартного, необычного, из ряда вон выходящего в Одессе, то вот оно: "Одесса, сэр!" Любое, самое невероятное даже в Одессе событие можно было сопроводить этой фразой, объясняющей эту невероятность – "шо ж вы хочете, Одесса, сэр!" Мол, это же Одесса, здесь все не как у людей.

Причем слово "сэр" добавлялось совсем не для оказания глубокого почтения к удивленному или возмущенному слушателю, а для одесского шика, для колорита, одесского патриотизма, знай, мол, наших, одесских. Одесса – это вам не фунт изюму.

Этой фразой легко можно было оправдать любой нонсенс, любую глупость. Никто же здесь ни при чем и никто и ни в чем не виноват, это просто такой город – Одесса. И ни о каком другом городе с таким выражением сказать было нельзя, только об Одессе. Ну, действительно, фраза такого типа, как "Киев, сэр!" или "Могилев, сэр!" совсем не звучит и не имеет ни внешнего, ни внутреннего смысла.

Вы приехали в Одессу отдохнуть, а вас в первый же день обокрали. Но какие могут быть претензии и чему здесь удивляться?! Никаких причин для этого нет! Одесса, сэр!

Если уж честно говорить, то этих самых настоящих "сэров" в Одессе водилось совсем немного, а если еще честней – то вообще не было прописано. Если я не прав и кто их все-таки встретил хоть раз, так пусть сам напишет об этом рассказ. Я обещаю прочесть.

Хотя, и это несомненно, каждый одесский "жентельмен" мог внутри считать себя сэром и имел на это все одесские основания. Ну, кроме тех, кто вообще считать не умел. А почему бы и нет, если очень хочется! Какое постановление одесского горисполкома это запрещает?!

Кстати, и вовремя, как ни странно, слово "сэр" пишется через редкую русскую букву "э". Не перепутайте с буквой "е". Получится совершенно другой физический смысл.

Кроме товарищей "сэров" в Одессе также проживали товарищи "леди". Но сказать женщине в утешение: "Одесса, леди!" было нельзя, так как предложение было мужского рода. В Одессе можно было сказать вообще, что угодно, и кого это волновало!

Но фраза "Одесса, леди!" звучало чопорно и не по-одесски. Поэтому и в этом случае приходилось также говорить: "Одесса, сэр!" даже для тех, кто считал себя "ледями". Не пугайтесь последнего слова – это всего-навсего иностранное слово "леди" во множественном числе и в творительном падеже в одесской грамматике, которая устанавливает равенство полов.

Почему "сэров" можно склонять по разным и всяким падежам, а "ледев" так уже и нельзя?! Долой дискриминацию по половому признаку! Кстати, здесь под "падежем" имеется в виду грамматическое явление, а не массовая смерть скота. Как видите, я все подробно объясняю, чтобы не возникло неясностей и двойных толкований. Мало ли что, люди бывают разные. Потом скажут, что это я сказал.

Произнося фразу "Одесса, сэр!" еще можно было подчеркнуть акцент в слове "сэр" продолженным звуком "р-р-р", если вам позволяли ваши голосовые связки. Тогда получалось с грозным рычанием: "сэр-р-р". Вы как бы сердились.

Чуть в Одессе не считается

Это выражение широко применяется в Одессе при оценке весомости разных событий, явлений, как действительно происходящих, так и вымышленных и могущих быть, но не бывших. Фраза указывала на малоценность, незначительность происходящего, слабость приведенных аргументов.

Обычной затравкой для применения этого выражения "Чуть в Одессе не считается!" было произнесение этого самого слова "чуть" в любом контексте. Например, "Чуть-чуть одесская футбольная команде "Черноморец" не победила киевское "Динамо"!" Или "Я чуть-чуть не успел на поезд!" Я чуть не выиграл в лотерею, всего два номера не сошлись.

А какая разница в итоге? Два номера не сошлись или один или вообще все не совпали?! Результат-то один и тот же – выигрыш проскочил мимо. Не победил, не успел, не получил, не сделал - все это переводит результат из разряда положительного в отрицательный или наоборот. Раз не получилось, значит, не получилось – такой результат, а что там было по ходу дела и как могло бы получиться и чего не хватало для этого – теперь уже не важно. Важен результат.

Но людям же надо поговорить о чем-то, вот они и обсуждают эти "чути" в сослагательном наклонении - если бы, да кабы. Важно, что есть какая-то реальная величина или событие и есть какие-то упущенные возможности, которые теперь уже представляются мелочами – "чутями". Как видите, "чуть" уже стало существительным и склоняется по родам, падежам и числам. Осталось еще ее взвесить. Сколько это будет "чуть" - мало и сколько "нечуть" - много или, по крайней мере, достаточно.

Если вы начинаете утверждать, что "Чуть в Одессе не считается", то будьте добры объяснить четко и ясно, по науке, чем же эту "чуть" измерить, сколько ее должно быть по размерам, качеству, количеству, весу, объему, вкусу, запаху, цвету. Чем она конкретно измеряется и сколько ее должно быть, чтобы было это самое чуть и не более? Каковы критерии и, главное, "судьи кто", кто конкретно определяет пропорции и консистенции, сколько там этого самого - чуть или больше? И у кого эталон этой "чути" хранится? В какой-такой палате мер и весов?

Что такое "в Одессе считается" или "не считается"? Что всех одесситов собирают на одесское вече и они там голосуют: кто за и кто против? И как решается – единогласно или большинством голосов? А кто имеет права голоса с какого возраста и по какой? Голосуют ли женщины – уже лишний вопрос. Поскольку вопросы легче задавать, чем на них отвечать, то и на все эти вопросы ответов нет. А как же тогда жить? И что тогда в Одессе считается чуть, а что – нет?

В итоге получается, что в Одессе полная демократия и критерий имеет каждый одессит у себя в кармане и он-то и определяет меру этой "чути". Тогда могут быть два и более противоположных мнений. А почему бы и нет? Одесса, сэр! У каждого своя "чуть" и каждый самостоятельно за всю Одессу определяет, что считается, а что – нет и чего там всего навсего чуть.

А если уже о самой чути, то чуть бывает как положительная, так и отрицательная. Чуть в вашу сторону – вам добавить или чуть от вас отнять – уже две большие одесские разницы. И вполне понятные – лучше иметь больше, чем меньше и всего, кроме цурисов и болячек. Пусть этого самого "больше" будет меньше, самая чуть. Но понемногу, понемногу и из маленьких чутей возникнет большое "много". Чего? Того самого, что собираем понемногу!

И, наконец, после того, как мы не нашли ответы ни на один вопрос, оказывается, что судьей является каждый второй одессит (первый его в это время слушает и потом они меняются местами) и он сам самостоятельно и определяет чего там чуть, а чего поболе. И что в Одессе считается, а что – нет. Одесса, в конце концов – свободный город, хотя "я вам не скажу за всю Одессу". В связи с этим почему бы по одному и тому же вопросу не могло быть два и более мнений и оценок и все, как на подбор, правильные. И почему бы нет, когда – да! Одесса, сэр!

Две большие разницы

Это одно из наиболее характерных одесских выражений. Причем для полной определенности, чтобы подчеркнуть эксклюзивное одесское право и для исключения любых других возможных толкований эти две большие разницы привязывали к местности, к одесской местности, естественно, и в итоге получалось: "две большие одесские разницы". Больше нигде таких разниц не было, только в Одессе! И не ищите!

Вообще с терминами "разность" и "разница", их сходством и различием разобраться трудно – темный лес и много философии. Метод сравнения очень распространенный метод мышления, анализа, логики. При сравнении всегда должны быть как минимум два предмета или явления действительности, чтобы эти предметы можно было подержать в руках или во рту (фигурально выражаясь), если это предметы разговора.

Вы должны же, в конце концов, иметь, что с чем сравнивать! С одной цифры или объекта-субъекта рассмотрения разницы не получишь, нет из чего отнимать-вычитать, не с чем сравнивать. Как минимум нужны два объекта сравнения или две цифры. Например, купить-продать, вы же хотите знать свою прибыль. И здесь мы все-таки должны установить разницу между понятиями: разность и разница или различие?

Если вы от одного арифметического числа отнимете другое, то в итоге, если в конце концов вам это удастся, получите третье - их разность. Разность! Но только одну, не две и не три. Таковы основы и законы математики. И что вы, лично, против математики можете возразить?!

Вы – нет, а вот Одесса может! В связи с этим в Одессе открыли новый математический закон и стали получать от одного процесса вычитания-отнимания сразу две разницы, причем обе большие. Ну, что вы хотите, Одесса, сэр. Тем более что в Одессе, все было не так однозначно, это вам любой скажет. Все зависело от того, кто будет отнимать и потом делить и, главное, с кем. Результат мог быть самым неожиданным, совершенно не предусмотренным в математике, и даже не в вашу, а в ихнюю пользу.

Тем не менее давайте поупражняемся в математике. Берите бумагу и карандаш и выполните несколько простых арифметических действий, если еще не забыли. Берем, к примеру, цифру 2013 и отнимаем от нее год вашего рождения. Результат – разность, всегда крайне неприятная цифра, и будет вашим возрастом в 2013 году. Да, но куда от нее деться?! Теперь отложим карандаш (надеюсь, вы писали именно карандашом, чтобы можно было быстро стереть и никто бы не увидел!) и поразмышляем вслух, но молча.

Как в русской, так и в одесской разговорной терминологии было два понятия "разность" и "разница". Очень похоже, что это одно и то же. Но не совсем. Вроде бы нам это без разницы, однако тут и здесь есть небольшая тонкость в восприятии слов и даже терминов. В богатом и могучем русском языке много близких по смыслу слов, так что тот, кто их все знает иногда может даже и запутаться. Чем больше знаешь – тем больше не знаешь! Так и с терминами "разность" и "разница". Они столь же похожи, как и различны.

Если глубоко задуматься, то какая разница, одна или две, между разностью и разницей. Разность – понятие математическое, она возникает при вычитании одно числа от другого. Но в жизни, если пофилософствовать, это понятие применяется в более широком, чем изначальном математическом, смысле. Разность приобретает черты разницы, различия между не только числами, но и самими предметами и их не только количественных, но и качественных характеристик. Внесем и наш вклад в философию: количество разности переходит в качество разницы

Как раз разность может быть только одна – математическая, а различий – "разниц" между двумя предметами могут быть много. Даже возможно, что разности нет, а различия есть. Хотите примеров, их у меня есть. Например, какая разность в весе между килограммовой буханкой белого и черного хлеба? По весу они одинаковы, разность в весе равна нулю. Не верите!? Сами положите на весы. Но только не на одесские. А вот по качеству хлеба эти буханки совершенно различны и доказывать не надо и этих различий, разниц очень много, всех не перечислишь, даже если вы хлебопек. Я вам больше скажу, даже между двумя одинаковыми буханками белого хлеба есть различия. Если вы не знаете, то спросите у дамы, которая переберет весь лоток, прежде чем выберет себе буханку и то будет головой качать разочарованно - что же она там такое искала.

Итак разность и разница. Вычитание и сравнение. Разность возникает от вычитания из одного числа другого. Разница характеризует различия как количественное (собственно разность), так и качественное – разные стороны различия. Например, сравнивая двух человек, мы отмечаем их разницу в весе, росте, размерах одежды, возрасте, уровне образования и т.д. Все это разности, которые можно оценить арифметически, числами. Разница между ними также включает перечисленные численные оценки, но также качественные различия, например, в степени человеческих качеств: ума, интеллекта, начитанности, культуры и т.д., что, согласитесь, трудно измерить на весах или тем же сантиметром.

Различие между разностью и разницей очень тонкое и разница включает в себя разность, как ее количественную характеристику. Двумя большими одесскими разницами надо было особо подчеркнуть, что два рассматриваемых и анализируемых явления настолько значительно отличаются, что даже не имеют между собой ничего общего. То – одно, а это – совсем другое. Два явления и две разницы. Надеюсь, я вас уже запутал этим философским отступлением, доказывающим, что математика и философия едины! Теперь перейдем в наступление.

Если два объекты-субъекты значительно отличались друг от друга при сравнении, то получалась не просто разница между ними, а нечто большее – существенное различие, что уже вполне адекватно двум разницам, по одной для каждой вещи или события. Чтобы никому было не обидно. А поскольку различие уже было большим, то и обе разницы также становились большими. Эту внутреннюю логику не все осознавали, но соблюдали неосознанно. И если говорили «две большие разницы», то действительно, там было мало что общего. С точки зрения докладчика. У вас лично могла быть и другая точка зрения. Красиво жить не запретишь!

Да, кстати, а почему разницы большие? Потому что потому! Потому что в Одессе не размениваются на мелочи, с маленькими в Одессе категорически отказывались иметь дело, только с большими! Ну, в самом деле, чего размениваться на мелочи! В Одессе всегда мыслили крупными одесскими категориями типа "Бить или не бить!" - вот в чем две большие разницы. Вы все-таки спросите, а как же быть, если разницы все-таки маленькие? Они тогда какие – одесские или уже киевские, как котлеты? Мухи - отдельно, котлеты – отдельно. Котлеты по-киевски, а разницы по-одесски. Это две большие разницы!

С понтом

Вообще, "понт" - интересное слово. В Одессу оно пришло из Греции, вернее даже не пришло, а приплыло по морю, нашему, Черному морю. Если хорошо покопаться в очень старо-древних исторических картах и их описаниях, то с удивлением можно обнаружить очередную историческую наглость - наше "самое синее в мире, Черное море мое" в древности обзывалось, вы себе только представьте, какие гады, "Понтом Евксинским"! То есть по-гречески "понт" - это море. И вот, посмотрите, "понт" уже был, а самой Одессы тогда еще не было. Хотя в это просто невозможно поверить - как люди вообще без Одессы могли жить!? Кто им тогда "шютки шютил"?! Жить было хужее, жить было скучнее.

При чем здесь греческое море и одесский понт - надо было бы еще с пристрастием, как Мюллер Штирлица, допросить древних греков, а заодно - где они эту "Евксинью" - "морду синью" взяли. Не иначе, как ихняя царица какая-то. Но чего это мы будем копаться в старых манускриптах, все это было давно и неправда. А мы теперь живем и прямо сейчас ощущаем.

Понт в Одессе всегда означал что-то сделанное понарошку, для розыгрыша, легкий обман. Это знаете, как легкое вино, слегка возбуждает. Хотя, если сильно увлечься, то возбуждение может и исчезнуть, особенно если после первой-второй-третьей-... не закусывать. Вся Одесса была построена на понтах и это было любимым занятием одесситов "брать на понт". Что вы хотите – такой город! "На этом стоит и будет стоять ... "одесская" земля!" Это уже выемки из "Князя Игоря", а может быть и "Вещего Олега", кто теперь их разберет, когда Украина от России расвоссоединилась.

Между понтом и настоящим обманом две большие разницы. На понт брали для розыгрыша, шутки, смеха и обычно достаточно безобидно. Сегодня ты меня удачно взял на понт, завтра я тебя разыграю. Обман предполагает сильную корыстную составляющую. Обман делается, чтобы получить какую-то выгоду нечестным способом. Обычным методом не получается, значит, надо было человека обмануть. Никакого юмора здесь нет, чистая прибыль, как при коварном капитализме.

В отличие от обмана "понт" дело общественное. На понт надо было брать не наедине, а в компании. Чтоб все видели и оценили вашу изобретательность и чувство юмора. Иначе не было никакого смысла, тем более "глубокого морального удовлетворения". О хорошем "понте" потом долго рассказывали и вспоминали, в том числе с активным участием самого "понтируемого". А чего бы и не рассказать удачную шутку, даже если она произошла с самим тобой.

Чтобы взять на понт одессита надо было хорошо постараться, там простаков было немного, но и "на старуху бывает проруха". Надо было так выдумать и закрутить сюжет и так придать рассказу правдоподобие и жизненный реализм, чтобы это соответствовало жизненным критериям и понятиям "понтируемого". И чтобы он поверил и начал активные действия, которые вы могли со сдержанным смехом наблюдать и говорить своим друзьям и знакомым: "Смотри, смотри, я этому шае сказал, что на Дерибасовской "дают" морскую пену для лечения гастрита и он понесся занимать очередь!"

"Завести" человека надо было так, чтобы он после этого побежал вдохновлено рассказывать дальше или занимать очередь за этим самым, чего не существует в природе или требовать чего-то там никому не известное и заодно качать права, где они давно уже скачаны другими.

Основой "понта" могло быть любое событие, предмет, слух, новость. Дальше дело было за вами и вашей фантазией. Но выглядеть это "произведение искусства" должно было свежо, правдоподобно и аппетитно – иначе не "съедят".

Помню как-то я сам в хорошем настроении, услышав простенький сюжет: в трамвае – две женщины "тихо" разговаривали, расширил его и дополнил животрепещущими деталями и рассказал другу. К моему удивлению через пару дней эти мансы вернулись ко мне, приобретя по дороге такие "достоверные" детали и свидетельства "очевидцев", что мне самому стало интересно и я только "диву дался" и волей-неволей сам в это поверил. Одесса, сэр!

Существовало в Одессе еще одно единоутробное по смыслу и содержанию выражение: "С понтом на вареники". Оно давало качественную оценку высказываниям, делам или отношениям. И означало оно, что человек что-то сделал или сказал понарошку, просто так и за этим ничего реального не стоит. Еще говорили в Одессе: "Мастер с понтом на вареники, а сам на пирожки". Что опять-таки означало, что это еще "тот" мастер и с ним лучше никаких делов не надо иметь. Вместо вареников он вам испечет пирожки. Но их тоже нельзя будет кушать. Причем слово "мастер" подчеркивалось "по-одесски".

В связи с постоянной возможностью розыгрыша в Одессе всегда надо было держать "ухо востро" и проверять информацию в разных источниках, хотя эти хреновы "источники" тоже могли предварительно договориться, чтобы коллективно взять вас на понт, а потом вместе посмеяться. Но ведь у вас всегда оставалось право и шанс на ответный "адекватный" понт. Но только, ради Б-га. не ниже пояса! Надо было только выждать время, когда шум уляжется, и ихняя бдительность увянет и с серьезным видом нанести коварный удар. Глаз за глаз! Кровь за кровь! Понт за понт! И тогда посмотрим, кто будет смеяться последними зубами.

Или!

В русской грамматике союзы «и» и «или» не несут никакой самостоятельной смысловой нагрузки, они применяются при перечислении с добавлением или противопоставлении с выбором предметов, действий, событий в связи с чем, оба они употребляются в середине предложения. Так я думаю!? И раньше, до Одессы, никому не приходило в голову использовать их в конце предложения. Там же уже перечислять и добавлять нечего. Но это в обычной русской грамматике! И только не в Одессе.

В одесской лексике в этом деле возникала своя, особая одесская специфика. Одесское устное народное творчество значительно расширило и углубило возможности применения слова «или», далеко за пределы традиционного русского языка. Слово «или» становилось уже не простым союзом, в Одессе его уже разрешалось применять как самостоятельное слово, выражение и даже как целое предложение, содержащее отдельную мысль и даже не одну, а много, причем разных. А возможно и одного предложение может не хватить, чтобы описать эту самую мысль. Нужен целый рассказ, как этот, например. В Одессе «или» может играть роль вопроса, утверждения и даже отрицания – на выбор. И это уже не говоря за юмор.

Ну, с вопросом все ясно и традиционно. Например, на чьи-то угрозы вы могли ответить коротко: «Или?!» имея в виду - чем же реально вам угрожает противоположный вариант. И что же в конце концов будет дальше по плану вашего собеседника, если вы не захотите согласиться с его краткими тезисами. Это ж так интересно!

При этом тоном, мимикой и выражением лица и тела вы вполне могли показать, что вы уже мысленно агрессивно напрягли все свои двуглавые и трехглавые мышцы и готовы к их непосредственному привлечению к решению спора. Таким образом вместе с вопросом здесь присутствовало отрицание и иногда активно-наступательное и даже отпор агрессивным проискам: «Или!! Попробуй, тронь!» Тогда это «или» становилось ответной угрозой. Хотя возможны были и более мягкие варианты, например, более подробного выяснения обстоятельств дела.

В смысле отрицания и нежелания выполнять что-то вы вполне могли отказаться на все их уговоры и просьбы, сказав с юмором: «Или!» имея в виду: «Не сделаю! Жди! Конечно, как только, так сразу! Не дождешься!»

Словом «или» вы вполне могли подтвердить свое намерение или обещание. Вас спрашивали, например, будете ли вы участвовать, в выгодном деле и вы с готовностью соглашались, отвечая вполне определенно: «Или!». То же самое вы могли ответить на вопрос о вашей уверенности в результате какого-либо процесса, дела: «Или!». Иначе, мол, и быть не может! Не сомневайся! Ну, ты что, конечно! Дело верное! Все будет нормально!

Во всех случаях слово «или» надо было произносить с особым, «одесским» выражением лица, особенно глаз, сопровождая это определенным «языком тела», иначе это было бы обычное тривиальное «или». Вы уже все поняли? Или?!

Ша!

Выражение, состоящее всего из одного слова «Ша!» довольно емкое и, я думаю, чисто одесское. Хотя, если кто хочет его применять и в других местах – никто же не возражает! Пожалуйста! Только, извините, подвиньтесь, не забывайте делать ссылку за Одессу. Да и произносить это слово надо с «одесским» акцентом.

Ну, вы теперь скажите - какой может быть акцент в слове из двух букв, когда уже даже с тремя буквами сложно делать акцент. А в слове «Ша!» всего одна гласная! Совсем не на что «ударять», разве что тянуть: а-а-а. Но не звучит, не песня ведь.

Так вот, не скажите! Очень многое зависит от тона и его интонации, мимики, выражения лица и тела и в конце концов от жестов всеми конечностями. Можно прогреметь «Ша!» грозным тоном, как на врага народа, а можно наоборот, мягко и ласково этим самым словом успокоить человека, ну как ребенка (своего).

К сожалению, слово «Ша!» не содержит звонких согласных и его нельзя прокричать, как лозунг типа «Долой ...!» или «Да здравствует ...!», что в принципе одно и то же, так как противоположности где-то там, может быть даже недалеко, за углом, сходятся. Тем более что у нас всегда было вчера «Да здравствует!», а завтра «Долой!» и все об одном и том же. Но с «Ша!» этот номер не проходит – вместо революционного лозунга получается только мелкобуржуазное шипение.

А теперь после этих всяких долгих вступлений - разглагольствований мы можем приступить к сути дела и выяснить наконец-то, что же означает слово «Ша!» в реальной одесской действительности, данной нам в реальных одесских же ощущениях. Что мы ощущаем, услышав этот термин? И что в него вкладывает автор – оратор?

Так вот, в самой Одессе, как и в ее ближайших окрестностях, вплоть до Питера и Москвы, не считая уже Дрогобыч, Жмеринку и Крыжополь (Помните, как в известной песне поется: «От Одессы до самых до окраин ...», если я чего не спутал), слово «Ша!» означало энергичный призыв к молчанию в смысловом диапазоне от простой мольбы: «Ну помолчи, же ради Б-га, зараза!» до тоже не менее простой угрозы: «Заткнись, гад!»

Таким образом, накал чувств мог быть разным от очень даже положительного до сугубо отрицательного. Кроме того, слово «Ша!», как вы видите, могло быть как мужского, так и женского рода и относилось в основном к «гомо сапиенсу» (я имею в виду «гомо» в хорошем, прогрессивном, но старом смысле). И действительно, не скажешь же корове «Ша!», когда ей хочется помычать. Хотя, вот петуху можно сказать «Ша!» на его громкое "Ку-ку-реку!" и тут же отрубить ему голову и он сразу же перестанет трепыхаться. Но, ладно, «Ша!», что это я все про страшное – наверное навеяно зарубежными боевиками.

Вернемся в Одессу. А там «Ша!» надо было говорить авторитетным тоном, не терпящим ни возражений, ни отлагательств. Произносящий «Ша!» всегда имел преимущество перед остальными, по крайней мере он так считал. Конечно, на его «Ша!» могло последовать еще более авторитетное «Ша!», но обычно уже на первое «Ша!» люди реагировали, если, конечно, не слишком вошли в раж и еще в зависимости от того, кто это «Ша!» произносил и каким тоном и с каким авторитетом.

Например, при воровской сходке главарь – пахан, прекращал всякие прения этим словом «Ша!» (попробуй после этого не заткнуться!) и дальше говорил, как будем делать. И все! Суждение окончательное и обжалованию не подлежит.

Вот лично у меня по этому поводу такое зрительное представление – аналогия. Идет заседание партийного бюро какой-то, просто любой, совершенно неважно какой, партийной организации. Выступают все члены партбюро с изложением своих различных точек зрения. Потом главарь – секретарь парторганизации говорит: «Ша!» и сообщает, что думает по этому поводу райком партии. После чего все единогласно голосуют за это, не смотря на ранее высказанные и полностью противоположные мнения. Раз сказано «Ша!», значит «Ша!». Суждение окончательное и обжалованию не подлежит и Ша!

Ну вот теперь посмотрите, что я придумал всего из двух букв. А если бы их было больше?! Ша, я молчу!

Щас!

Слово «щас», если глубоко задуматься, вообще-то точно переводится как «сейчас», от которого оно и произошло. Но, если «сейчас» означает немедленно, прямо сразу, в сей момент, то «щас» в Одессе значило ровно наоборот – и даже не сейчас, а, вообще, никогда. Если вашему собеседнику не нравилось ваше предложение, просьба или требование и он вам отказывает в своем участии или содействии и не собирается даже пальцем пошевелить, то он вам на ваши сентенции говорил: «Щас!» Можно было добавить что-то еще из одесского лексикона типа: «Щас, беру разбег!» или же «Щас! Бегу, спотыкаюсь и падаю!» Вариантов могло быть много в зависимости от его одесской ерундиции, образованности и изобретательности.

А что дальше вам-то оставалось делать?! А, похоронить надежды или приводить более веские морально-материальные, возможно даже физические доводы с аргументами. Физические - имеется в виду не в соответствии с законами фундаментальной, тем более ядерной физики, а связанные с физической культурой – физкультурой в ее ярких боксерско-борцовских проявлениях, которые также, и это следует признать, подчиняются определенным физическим законам, но в основном из механики в ее части, где взаимодействие тел и предметов, если мы отказывает предмету в праве быть телом. Ну, типа действия-противодействия сил, ускорения, свободного падения и в том же духе, если вы еще помните школьную физику.

Вообще слово «щас» очень емкое и многоцелевое. Оно применимо для дома, для семьи, на работе и в обществе и в идеологии-политике. И везде можно спокойно отговориться от участия этим самым «Щас!» Это хороший ответ на различные политические лозунги. Например, вы читаете лозунг: «Голосуйте за единый блок коммунистов и беспартийных!» Возникает естественный ответ: «Щас! Уже бегу!» Или вы читаете другой лозунг, не содержащий ни одной мысли: «Вперед к победе коммунизма!» и тоже вместо того, чтобы суетиться, куда-то бежать - вперед или назад, с кем-то бороться, отвечаете, как бы одобряя, и как пионер: «Щас! Всегда готов!» И вам хорошо и им. Они думают, что вы уже мобилизованы и в походе, куда зовут, а вы дешево и сердито и всего тремя буквами выразили свое к ним отношение.

Справедливости и несправедливости ради следует отметить, что слово «щас» могло иметь и простое общегражданское и прямое значение и даже употребляться в положительном смысле. Например, в столовой, магазине, мастерской вам могли сказать: «Щас сделаем» и действительно, к удивлению, «делали», но, естественно, не прямо щас, а по прошествии некоторого времени, необходимого для выработки у вас большего уважения к их нелегкому труду, но достаточно быстро, по сравнению с вечностью. Прячмо щас!

Таки да!

Проще всего мне было бы сказать, что это выражение «Таки да!» является одесской формой подтверждения - то есть одесским «Да». Ну, мол, люди там такие и так они говорят. Но проще - не значит правильней. В одесской действительности выражение «Таки да!» покрывало гораздо более широкий диапазон значений, чем простое «Да».

Конечно, это могло быть и обычным «Да» - подтверждением или согласием. Например, вы собственноручно подтверждаете все вами рассказанное и торжественно заявляете: «Таки да!» Или же это мог сделать за вас ваш товарищ, тем самым поддержав ваши тезисы (апрельские или майские или в любом другом месяце, не важно, не отвлекайтесь, а то мысль потеряете), высказанное вами мнение или факт. Это было прямым и непосредственным значением фразы.

Вы могли также выразить фразой «Таки да!» свое сожаление, сочувствие о некотором печальном событии. Мол, вы с ними рядом и вместе и сопереживаете, ну почти как они сами. Вам с прискорбием сообщали, что потеряли кошелек (или его вытащили на Привозе), а вы с чувством глубокого, но наружного сожаления говорили: "Таки да!"

Но еще "Таки да" могло служить вопросом, типа: «Неужели?» или «Да Вы что?» или «На самом деле?». Опять, например, вы сомневаетесь в чем-то рассказанном вам и спрашиваете – уточняете у вашего собеседника: «Таки да?», правильно ли вы его поняли. И он вас с пеной у рта уверяет в своей правоте.

Но часто сомнения были в достоверности или «свежести» сообщаемой информации и тогда произносилось: «Таки да!?!» с хитрым взглядом, мол, знаем мы ваших, нас не обманешь! Теперь вы должны были оперировать фактами или эмоциями, чтобы доказать свою правоту. Лучше, конечно, эмоциями, при чем здесь факты!

Престиж, а с другой стороны гонор, дело ценное и его легко потерять, не выполняя условия договоров «чести» или же распространяя явную чушь. И если на этот самый вопрос «Таки да?» вы отвечали положительно, да еще и с громкими клятвами, то вы ставили свой авторитет на кон. И дальнейшие прегрешения падали на вашу голову, как и положено по закону силы тяжести.

Но, тем не менее, всего этого было мало и выражение «Таки да!» могло еще и служить отрицанием. Вы можете спросить: Как же так, ведь там же явно присутствует "да"? На что я вам отвечу просто: "Одесса, сэр!" Я понимаю, вам трудно представить себе, что в Одесе могли сказать: «Таки да!» в смысле «Таки нет». В этом обратном, шиворот-навыворот случае «Таки да!» было с иронией или даже сарказмом и еще может быть и с желчным. Это выражалось мимикой рук, лица и тела и интонацией и тоном выражения вам ясно давали понять, что к чему. Мол, жди, прямо сейчас, на блюдечке с голубой каемочкой. Кроме того, если вы не хотели выполнять то, что от вас хотели или вам было жалко отдавать что-то такое ценное для вас – ну привыкли вы уже к этому, как к своему, то вы также могли ответить на все их напрасные хлопоты - претензии со справедливой обидой этим же «Таки да!», имея в виду – «Ждите, я сильно спешу! Я уже в пути! Бегу, спотыкаюсь и падаю!»

А теперь вы могли выбирать себе, что вам лично надо и к какому случаю и в любом таком случае, не особо затрудняя себя, говорить одно и то же: «Таки да!», но подбирая оттенки для подтверждения, вопроса или отказа. А «они» уже потом должны были интерпретировать ваш ответ и выяснять, что же вы на самом деле имели в виду. Во всяком случае у вас всегда была возможность сказать, что вас неправильно поняли, и вы сказали «Таки да!», но в другом, возможно даже в противоположном смысле. А кто виноват, что «они» такие непонятливо глупые?! Что вы не с Одессы?! И какие теперь могут быть претензии!? Я не понимаю! Таки да!

Опа-на!

Возглас «Опа-на!» короткий, но емкий и настолько многоцелевой, что все и не перечислишь. Но, тем не менее, попробуем. В общем и частном он выражал реакцию на резкое изменение окружающей обстановки или обстоятельств дела. В таких случаях реакцией людей является повышенное внимание, удивление, сожаление, если обстоятельства не в вашу пользу или наоборот – удовлетворение, если в вашу. И на все это есть один ответ и он «Опа-на!». А теперь займемся обещанным перечислением, опа-на. Начинаем считать.

Вы могли сказать «Опа-на!», привлекая внимание и предупреждая друга об опасности или неожиданности в смысле «Осторожно!» или «Смотри, смотри! Внимание!» или даже «Атас!» К примеру на вашего друга несется автомобиль (или милиционер) и вы его быстро предупреждаете об опасности: «Опа-на!».

Или другой вариант. Вы хотите позвать кого-то, но не знаете его имени. Вы кричите ему: «Опа-на!», чтобы привлечь его внимание. Он оглядывается и вы в контакте. Конечно, это было несколько вульгарно, но, тем не менее, допустимо.

С помощью «Опа-на!» вы могли выразить свое удовлетворение или даже удовольствие от сбывшихся ожиданий или надежд в смысле «Ну, наконец-то!» вам принесли вашу, давно зачитанную книгу, которую вы уже отчаялись ждать и вот, наконец-то она у вас в руках: «Опа-на!» Или наконец-то вы нашли то, что долго искали в магазине – Опа-на! Вам на работе подняли зарплату. Опа-на! Наконец-то эти гады вас оценили! Но подняли-то мало, вы больше стоите!

А можно было выразить и восторг и изумление, например, при появлении симпатичной девушки: «Опа-на!» в смысле «Вот это да!» или «Ну вот!» или «Это же надо!» И если теперь она вам в ответ еще и улыбнулась, то это было поводом еще для одного «Опа-на!» В таком же варианте могло быть и простое «бытовое» удивление, например, уличной неожиданностью.

Вы могли, придя домой и встретив обычные претензии жены, с сожалением и грустью заметить: «Опа-на!», имея в виду: «Ну, вот, началось!» Или вам только что сообщили о некотором печальном происшествии, например, человек попал под трамвай и вы соответственно отреагировали: «Опа-на!»

Можно было, засвидетельствовать начало производственного или другого процесса тем же выражением: «Опа-на!» имея в виду «Процесс пошел!» и слава Б-гу! Вы ремонтировали двигатель своего старого «запорожца», а он никак не заводился, а потом, вдруг и наконец-то завелся: «Опа-на!»

А теперь, если вы не запутались, то очевидно, что фраза подходит даже для таких противоположных событий как неожиданность и исполнение предсказанного. И там и там вы могли спокойненько или с выражением выразить себя этой фразой: «Опа-на!» И даже могли применить ее для совокупности событий. Вы зашли в троллейбус и неожиданно встретили знакомого возгласом: «Опа-на!», выражая свое удовлетворение этим фактом. И тут он сразу же напомнил вам, что вы ему должны два рубля и у вас внутри все оборвалось: «Опа-на!» Теперь вам надо что-то быстренько придумать в оправдание, необидное и убедительное, чтобы он поверил и удовлетворился, хотя бы на время. Ага, придумали: «Ой, а я как раз хотел тебе деньги отдать, но кошелек дома забыл! (Опа-на!)» А тот тоже не дурак: «А ничего, я к тебе сегодня вечером подскочу! (Опа-на!)»

Или вот схожий вариант, вам позвонили в дверь и вы, как приличный человек, пошли открывать. А там сюрприз, к вам неожиданно пришли гости, что называется «Не ждали» или другими словами «Опа-на!». У вас возникают смешанные чувства неожиданности, удивления, сожаления и раздражения. И на все это есть один ответ: «Опа-на!» На этот клич появляется ваша жена и тоже его повторяет. Но гости на пороге и куда от них теперь денешься! Но не все так уж плохо. Жена достает хорошо припрятанную бутылку – «Опа-на!», что-то принесли с собой догадливые гости и все образуется к всеобщему удовольствию – «Опа-на!»

Хай

Слово «хай» настолько многозначное, что боюсь я не смогу охватить весь диапазон его значений. Начать, пожалуй, можно с международного приветствия, пришедшего из английского языка, что-то типа возгласа для привлечения внимания или начала разговора. В английском это звучит: “Хay! How are you?” Да и почему бы не сказать, без всякой задней мысли: «Хай! Как дела!» знакомому при встрече? Кто запрещает?! Но не об этом «хае» речь.

Кстати, вам, лично в голову может прийти еще одно значение термина «Хай», из тоже «великого и могучего» украинского языка. Там оно означает что-то вроде «Пусть», «Да ладно», «Мне не жалко», «Нехай». Здесь очень редкий языковый нонсенс, когда слово «хай» и его формально-грамматическое отрицание - «нехай» на самом деле означают одно и то же. На Украине часто говорят: «Хай себе!», возможно, это даже официальная политика украинского правительства. А вот раньше она же обозначалась лозунгом: «Хай живе!» И дальше следовало, кому же разрешалось жить. В основном это были советское правительство, партия, милиция, ну в крайнем случае советский народ. Ему тоже разрешалось как бы жить. Со знаменитым одесским «хаем» украинское «хай» ничего общего не имеет, приблизительно, как Одесса с Украиной – вроде бы обе находятся в одном месте, но на вкус – полное не то!

Есть еще одно значение слова «хай», как основы имени «Хая». И действительно, почему бы не назвать девочку исконным еврейским именем Хая? Ах, у вас, не девочка, а мальчик! Так пусть будет Хаим! Чем плохо?! Потом, когда он подрастет, вы познакомите его с этой самой Хаей. И тогда Хая устроит Хаиму хай, и от этого родиться ваш внук Мордехай. А вообще, Хаим очень гибкое и легко переводимое на все языки имя. Хаим проник во все языки, но под псевдонимом.

В России Хаим всегда был Ефимом. Именно поэтому прогрессивная общественность с большим подозрением относились к Ефимам, справедливо полагая, что это скрытый Хаим. В этом плане Хаима против антисемитского микроскопа лучше прикрывал более дальний «родственник» Иван. Все-таки Иван – это Иван! На Украине Хаим был Якимом, в Испании – Хуаном, в Америке – Джеффом или даже Джоном, в Китае это самое было – Тхай и даже у арабов Хаим был Хусейном! Разве это вам не братство народов вопреки всем национальным предрассудкам?! Это говорит о том, что у всех народов есть свой Хаим! И опять-таки не о нем речь.

А речь о настоящем одесском «хае». И никакого секрета здесь нет. Слово «хай» в Одессе имело основное коренное значение как важное мероприятие по выражению человеком своего недовольства. Если он был чем-то шибко раздражен на работе или в быту, в семье, но не в общественно-политической жизни, то он поднимал «хай». То есть начинал «выступать», скандалить, доказывать свою правоту с «пеной у рта» и «качать права» - свои, не ваши. Это и был настоящий «хай», синоним скандала, склоки, шума-гама.

При этом присутствующие и любопытствующие обычно спрашивали: «И чего это он там поднял такой хай?!» Иногда при большом и качественном хае ему присваивали категорию «вселенского хая». И, естественно, людям было интересно узнать причину этого хая. Может быть, им этого тоже было надо или положительный жизненный опыт требовался. А может быть из простого любопытства, мол «хочу все знать»! «Хай», кстати, существительное, легко подчиняющееся обеим родам.

Однако, в силу своей природной особенности хай больше всего поднимали женщины, хотя и мужчины этим тоже не брезговали. Однако, женский хай занимал гораздо больше места в жизни народонаселения и был более ярким, сочным и интересным (для зрителей). Хотя, опять-таки, мужчины тоже бывают разные, кто бы спорил! Я сам мужчина! Но женщины все равно были более «хайные», пусть извинят меня филологи и филологини за наглые эксперименты. Но это ж Одесса, в конце концов, или шо?! Кстати, из еврейского слова «хай», как из корня, происходит широко применимый русский глагол «хаить» - ругать, оскорблять, позорить.

Своеобразие «хая» было в том, что он по своей природе имел только одно направление – вверх, его можно было только поднимать, опускать его было нельзя, не положено по уставу, он двигался только в одну сторону – вверх, как ракета. Конечно, где-то, там на излете траектории он должен был возвратиться на землю, если, конечно, это был не вселенский и межпланетарный хай.

И вот спрашивается - зачем люди устраивают хай? Так вот, отвечается - хаи могли подниматься по разным поводам и причинам и даже при полном отсутствии оных. А почему бы и нет, если очень хочется и душа горит! Как-нибудь поинтересуйтесь у достаточно интеллигентной женщины: «Почему?» и потом сообщите мне, что она вам ответит. Скорей всего: «А потому!» или «А шоб знал!», или «А просто так!». Вы хотите повода, их у вас есть. Если она сказала – черное, то вы назло скажете – белое и чем это не повод для поднятия хая. Она же такая-сякая, что даже цветов не различает, причем прямо вам назло. Так надо же ей это объяснить, и чтоб поняла! Зараза такая!

И в современной окружающей нас жизни опять появился новый хай, называется он «Хай тек» (High tech – индустрия высоких технологий). Это, кстати, очень хороший «хай». Наука идет вперед и вверх и хай себе, нехай будет «хай тек» и не надо поднимать по этому поводу хай!

Вкусная как пшенка

На одесских пляжах летом очень была популярна, так называемая "пшенка". Это были обычные кукурузные початки, сваренные и посыпанные солью. И так они продавались на пляже. В те времена продавались также на пляже, да и на одесских улицах стаканами вареные "рачки". Только потом, уже заграницей я с удивлением узнал, что здесь наши одесские рачки зовут креветками, они продаются в консервах и упаковках, в свежезамороженном и вареном виде, стоят достаточно дорого и являются деликатесом. А в добрые старые времена в Одессе на берегу моря можно было встретить кучи таких креветок - выброшенный рыбаками и никому не нужный улов.

Зарабатывали на "пшенке" окрестные женщины. Они приносили полную корзину "пшенки", хорошо завернутую в полотенца, для сохранения тепла, ходили по пляжу и кричали: "Пшенка, пшенка!" И все пляжники, даже приезжие, знали, что это такое. Цена была вполне доступная, и товар разбирался очень быстро. Я думаю, что нигде больше вареная кукуруза не называлась "пшенкой", только в Одессе. Все ее очень любили, особенно дети.

Когда мы ходили на пляж, мы всегда с нетерпением посматривали по сторонам, ожидая появления тетеньки с "пшенкой", принимая за нее любую женщину с торбой или большой корзиной. И потом бежали покупать, чтобы успеть. Разбирали ее обычно быстро.

Мой отец часто использовал эту "пшенку" как искусственное сравнение для качества еды. Если ему какое-то блюдо нравилось, он шутливо заявлял: "Вкусная, как пшенка". Все мы дети своих родителей и я тоже иногда ловлю себя на автоматическом ответе на вопрос - нравится ли мне блюдо: "Вкусное, как пшенка".

Постоянный

По всей стране документ для проезда на транспорте назывался «проездным» или в худшем случае «месячным», но в Одессе то же самое назвалось «постоянным». Если вы где-нибудь в другом городе сказали бы в транспорте «Постоянный», на вас бы с удивлением посмотрели, хорошо, если бы еще с улыбкой, как на ненормального. Сейчас трудно вспомнить или объяснить – почему это название существовало только в Одессе, но так было. Когда вы заходили в общественный транспорт, вы должны были его предъявить кондуктору или пассажирам или для простоты объявить во всеуслышание: «Постоянный». Вас, несмотря на ваш гордый вид, тем не менее могли попросить его предъявить, особенно, если этот вид был немного, потрепанный или зачуханный. Сказать в Одессе в те времена «Проездной» было не по-одесски и как-то не принято и даже непонятно.

Работники трамвайно-троллейбусного управления (ОТТУ) пользовались правами бесплатного проезда и у них были свои служебные удостоверения и в пассажирском обществе это дело называлось также «Служебный». Отец работал в ОТТУ и в транспорте произносил это слово с гордостью. Как же, он принадлежал к когорте избранных, «Служебный» был на ступеньку выше «Проездного». На большую ступеньку!

Поскольку шутники в Одессе никогда не переводились (и надеюсь, не переведутся, не смотря на все исторические и общественные перипетии), то слово «Постоянный» в транспорте служило предметом разных шуток разного уровня спроса и потребления.

На сообщение при входе в трамвай «Постоянный&r

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Людмила_Сарачан - Дневник Людмила_Сарачан | Лента друзей Людмила_Сарачан / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»