• Авторизация


Читаем Уильяма Блейка 10-05-2009 12:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!
liveinternet.ru/users/86947...st8109554/

Все переводы, по своему интересны. В том числе и у Буэ, где "рога и ваще ни фига".
Я бы отдал предпочтение переводу Степанова, заменив последнюю строчку на ту, что имеется у В.Потаповой, слегка видоизменив её.
В итоге перевод мог бы выглядеть так:

Лилия
Стыдливая Роза шипами грозит,
Овечка-тихоня боднуть норовит -
Любит открыто лишь белая Лилия,
Даруя свой блеск в изобилии.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Читаем Уильяма Блейка | Валентин_Савин - Дневник Валентин_Савин | Лента друзей Валентин_Савин / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»