Благодаря прекрасной Кери читаю потихоньку сборник стихотворений Венанция Фортуната в переводе Р.Шмаракова, пребываю в восторге ещё с самой вступительной статьи.
Пара примеров, почему:
Европейские имена VI века!
Венанций, ну как же
Радегунда
Марковефа
Ультрогота
Теодехильда
Берульф
Бодегизил
Динамий
Гогон
Иовин
Хлотарь
Бертахар
Хариберт, Гунтрамн, Сигиберт и Хильперик,
и так далее
Эти страницы!
https://ibb.co/k9DHZhb
Выражение "шевелящийся хаос" почему-то увязалось у меня с михалковским "звенящая пошлость"))))
Всё в целом, особенно архаичный слог переводов... как-то приятно почёсывает мозг, за неимением более приличного описания этого опыта