• Авторизация


"одноклассники" 14-04-2009 19:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!


:)
решила взглянуть, действительно ли на одноклассниках платная регистрация.
после выбора оператора и "оплаты" переход на следующую страницу улыбнул: "Ваше повідомлення ще не отримане або оброюлюється.
Натисніть кнопку [Включити] через декілька секунд." причем выделенно это красным жирным шрифтом.
такое сообщение всплывает при выборе любого оператора (укр. сервер, соответственно, слово оброБлюється)
что интересно они делают с моим сообщением? оброюлють? а что это?
конечно, можно ошибиться при наборе. а слабо было проверить? или они действительно считают, что это слово так пишется? большинство новостейных сайтов имеют варианты исправления (если вы заметили ошибку, сообщите оператору - здесь). таким сайтам как одноклассники пора тоже это внедрить. потому как знание языков явно хромает. и, кстати: "Натисніть кнопку [Включити] через декілька секунд" должно быть как ""Натисніть кнопку [Включити] ЗА декілька секунд", а не через.  и еще перлы: "Це змушений захід , необхідна для підтримки" - необхіднИЙ для підтримки. поддержка там, наверное, замечательная - на уровне перевода. а переводилось, скорее всего электронным переводчиком. и ошибок там немеренно. даже в одном этом тексте.

если бы это был обычный сервис, можно было бы улыбнуться и пропустить это.  но сервис, претендующий на оплату - это уже забавно.

фота: просто улыбнула

[700x441]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Ееее, я то вообще не претендую на знание языка. Но почему, «за» а не «через»?
Так, і все-таки, хотів би я знати, що таке оброюлюється? :) І не зрозумів, що означає «Це змушений захід , необхідна для підтримки» Я зрозумів, що це щось вимушене для підтримки. Тільки не зрозумів що.
DJ_A 14-04-2009-23:35 удалить
"через" можно употребить, например, как "перелізти через паркан" через что-то. а по времени это "за якийсь час" (через какое-то время). наприклад: за годину, за декілька хвилин. аналогичные русизмы - то есть когда переводиться прямо - часто встречаются при переводе фразы "принимать участие". нельзя на украинском сказать"приймати участь", а только как "брати участь". ибо меняется смысл. то же часто неверный перевод фразы "на протяжении" какого-то времени. часто переводят как "на протязі" что переводится с укр. как "на сквозняке". и должно быть как "протягом". это достаточно распространенные ошибки.
Спасибо. Я постараюсь запомнить
DJ_A 15-04-2009-00:02 удалить
оброюлюється - это, наверное, новое слово в укр.языке и возможно от слова "рити" (рыть) - копають, мабуть, щоб обрити смс з усіх боків, хто-зна :) «Це змушений захід , необхідна для підтримки» - предложение прямо скоппированное с рус. языка. видимо, звучало так: "это вынужденные меры, необходимые для поддержки" (пользователей, вроде). хотя, если перевести его на русский с их украинского, то получится как "по принуждению" ибо "змусити" - это заставить. да и слово "необхідна" указывает на перевод с русского (мера - она). а на украинском это звучало бы так: "це вимушена дія, яку здійснено (або зроблено) заради допомоги (користувачів (пользователей). а захід - это мероприятие, кстати :) как меры его можно перевести только в контексте "прийняти необхідні заходи" - принять необходимые меры. но тогда и нужно писать как "змушені прийняти необхідні заходи". переводить то осмысленно нужно. например слово "краснеть", можно, конечно, перевести как "червоніти", однако есть такое выражение в украинском языке как "пекти раків" и именно оно переводится как "покраснеть" (от смущения)
DJ_A 15-04-2009-00:05 удалить
не за что, собственно
Ой, Надо мне прекращать писать на украинском что бы не позорится своей безграмотностью.
DJ_A 15-04-2009-00:32 удалить
:) а у Вас хорошо получается на нём писать к тому же, Вы же не претендуете за это платить. а они за это еще и оплату требуют. хотя им пора вводить ликбез.


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "одноклассники" | DJ_A - Дневник Лея_А | Лента друзей DJ_A / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»