• Авторизация


---японский--- 18-02-2009 14:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Sleepless_To_Night Оригинальное сообщение

немного о языке: японский..



сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни — в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.

-кун (君) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется между людьми равного социального положения, чаще всего одноклассниками, приятелями, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.

Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице)

-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).

-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к лицам высшего. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, романтической девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.

-сэмпай (先輩) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Также используется как отдельное самостоятельное слово. Обращения «семпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун(君)».

-сэнсэй (先生) — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.

---------------------
Также часто встречает обращение только по имени без суффиксов. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и т. д. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных», обычно служебных, отношений.

Разговорные группы слов

Группа, со значением `Пожалуйста…`

Do itashimashite (До итаcимаcитэ) - `Пожалуйста`, `Не за что` Вежливая, формальная форма.
Iie (Иэ) - `Не за что`. Неформальная форма.
Onegai shimasu (Онэгай симасу) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа `сделайте нечто для меня`. Напоминаем, что в большинстве случаев `у` после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как `Онэгай симас`.
Onegai (Онэгай) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
- Kudasai (Кудасай) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, `китэ-кудасай` - `Пожалуйста, приходите`.
- Kudasaimasen ka (Кудасаймасэн ка?) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как `не могли бы вы сделать нечто для меня?`. Например, `китэ-кудасаймасэн ка?` - `Не могли бы вы придти?`.

Группа со значением `Спасибо…`

Arigatou (Аригато) - Менее формальная вежливая форма.
Arigatou gozaimasu (Аригато годзаймасу) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев `у` после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как `Аригато годзаймас`.
Doumo (Домо) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую `бытовую` помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Dou itashimashite (До итасимаситэ) - Вежливая, формальная форма.
Doumo arigatou (Домо аригато) - `Большое спасибо`. Вежливая форма.
Doumo arigatou gozaimasu (Домо аригато годзаймасу) - `Огромное вам спасибо`. Очень вежливая, формальная форма.
Katajikenai (Катадзикэнай) - Старомодная, очень вежливая форма.
Osewa ni narimashita (Осэва ни наримасита) - `Я - ваш должник`. Очень вежливая и формальная форма.
Osewa ni natta (Осэва ни натта) - Неформальная форма с тем же значением.

Группа `Уход и возвращение`:

Chotto itte kuru (тётто иттэ куру) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде `Я выйду на минутку`.
Itte irashai (иттэ ирасяй) - `Возвращайся поскорей`.
Itte kimasu (иттэ кимасу) - `Я ушел, но еще вернусь`. Произносится при уходе на работу или в школу.
Dou itashimashite -Добро пожаловать
Okaeri nasai (окаэри насай) - `Добро пожаловать домой`. Обычный ответ на `Тадайма`.
Okaeri (окаэри) - менее формальная форма.
Tadaima (тадайма) - `Я вернулся, я дома`. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит `духовное` возвращение домой.

Группа со значением `Простите…`

Ano(u) - простите
Gomen nasai - `Извините, пожалуйста`, `Прошу прощения`, `Мне очень жаль`. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от `сумимасэн`).
Gomen (Гомэн) - Неформальная форма.
Moushiwake nai (Мосивакэ най) - Менее формальный вариант
Sumimasen (Сумимасэн) - `Прошу прощения`. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Sumanai/Suman (Суманай/Суман) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Shitsurei shimasu (Сицурэй симасу) - `Прошу прощения`. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Shitsurei (Сицурэй) - Аналогично, но менее формальная форма
Sumimasen, sumanu (Суману) - Не очень вежливая, старомодная форма.
O-yurushi kudasai/Yurushite kudasai - `Простите меня!`
Urusanai/Yurusenai - `Я прощаю тебя!`

Группа со значением `Неужели?`

Маа... (Maa) - `Может быть...`
Saa… (Саа) - `Ну...` В смысле - `Возможно, но сомнения еще остаются`.
Masaka! (Масака!) - `Не может быть!`
Hontou desu ka? (Хонто дэсу ка?) - `Неужели?` Вежливая форма.
Hontou?(Хонто?) - Менее формальная форма.
Sou ka? (Со ка?) - `Надо же...`
Sou desu ka?(Со дэсу ка?) - Формальная форма того же самого.
Sou desu nee… (Со дэсу нээ...) - `Вот оно как...` Формальный вариант.
Sou da naa… (Со да на...) - Мужской неформальный вариант.
Sou nee… (Со нээ...) - Женский неформальный вариант.

Группа со значением `Конечно`:

Naruhodo (Наруходо) - `Конечно`, `Конечно же`.
Mochiron (Мотирон) - `Естественно!` Указание на уверенность в утверждении.
Yahari (Яхари) - `Так я и думал`.
Yappari (Яппари) - Менее формальная форма того же самого

Группа со значением `Пока!`

Sayonara (Саёнара) - `Прощай`. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Mata ashita (Мата асита) - `До завтра`. Обычный вариант.
Mata ne (Мата нэ) - Женский вариант.
Mata naa (Мата наа) - Мужской вариант.
Jaa, mata (Дзя, мата) - `Еще увидимся`. Неформальный вариант.
Jaa (Дзя) - Совсем неформальный вариант.
De wa (Дэ ва) - Чуть более формальный вариант.
Oyasumi nasai (Оясуми насай) - `Спокойной ночи`. Несколько формальный вариант.
Oyasumi (Оясуми) - Неформальный вариант.
Saraba (Сараба) - `Пока`. Неформальный вариант.
Oyasumi - Доброй ночи

Группа со значением: `Привет`

Ohayou gozaimasu (Охаё годзаймасу) - `Доброе утро`. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером.
Ohayou (Охаё) - Неформальный вариант приветствия
Ossu (Оссу) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как `Осс`.
Konnichiwa (Коннитива) - `Добрый день`. Обычное приветствие
Konbanwa (Комбанва) - `Добрый вечер`. Обычное приветствие
Hisashiburi desu (Хисасибури дэсу) - `Давно не виделись`. Стандартный вежливый вариант.
Hisashiburi ne? (Хисасибури нэ?) - Женский вариант.
Hisashiburi da naa (Хисасибури да наа...) - Мужской вариант.
Yahhoo! (Яххо!) - `Привет`. Неформальный вариант.
Ooi (Оой!) - `Привет`. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Yo (Ё!) - `Привет`. Исключительно неформальный мужской вариант.
Gokigenyou (Гокигэнъё) - `Здравствуйте`. Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Moshi-moshi (Моси-моси) - `Алло`. Ответ по телефону.
Konbanwa (Комбанва) - `Добрый вечер`. Обычное приветствие.

Группа со значением `Нет`

Iie - `Нет`. Используется как отрицание сообщения собеседника. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Nai (Най) - `Нет`. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Betsu ni (Бэцу ни) - `Ничего`.

Группа со значением `Да`

Hai (Хай) - `Да`. Универсальное стандартное выражение. Также может значить `Понимаю` и `Продолжайте`. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Hai - `Да`, `правильно`. Используется для согласия с фразой собеседника, даже если вопрос задан в отрицательной форме. (В отличие от русского языка, где согласием может служить также и `Нет`, а `Да` может быть отрицанием: `Ты не хочешь потанцевать со мной?` - `Нет!!!`, - а японка в этом случае ответила бы `hai!`)
Хаа (Haa) - `Да, господин`. Очень формальное выражение.
Ee (Ээ) - `Да`. Не очень формальная форма.
Ryoukai (Рёкай) - `Так точно`. Военный или полувоенный вариант.

Группа выражений, связанных с едой:

Itadakimasu (Итадакимасу) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - `Я принимаю [эту пищу]`.
Gochisousama deshita (Готисосама дэсита) - `Спасибо, было очень вкусно`. Произносится по окончании еды.
Gochisousama (Готисосама) - Менее формальная форма.

少女 (сёдзё) - девушка
女性 (дзёсэй) - женщина
少年 (Сёнэн) - юноша
青年 (Сэйнэн) - взрослый мужчина
成年 (сэйнэн) - взрослый
愛 (ай) - любовь
百合 (Юри) - лилия
「ヤマなし、(Яма наси) - Нет кульминации
オチなし、 (оти наси) - нет концовки
意味なし」 (ими наси) - нет смысла
受け (укэ) - принимающий
攻め (сэмэ) - нападающий
変態 (хэнтай/хентай) - извращение
子供 (Кодомо) - ребёнок
魔法 (Махо) - Волшебство, волшебник(ца)
武士 (Буси) - Воин
道 (До) - Воин


источник.. Викепедия.ру
[604x425]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ---японский--- | Cheshire_no_Neko - Хроники Чеширского Кота | Лента друзей Cheshire_no_Neko / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»