Это небольшое справочное пособие призвано ознакомить вас с основами той разновидности английского языка, что почти не преподается в школах, но на которой, однако, говорит большая часть native speakers, особенно молодежь. Оно не пригодится вам на экзамене или в кабинете начальника, но, надеюсь, поможет не растеряться при столкновении с так называемым «реальным» английским.
Конечно, всю полноту картины здесь показать не удалось и не удастся, но я попытался изложить некий «обязательный минимум», необходимый для правильного понимания разговорной речи. О том, что читать дальше, если у вас появится такое желание, я написал в самом конце.
Я старался быть точным в описании региональных различий, однако не стоит забывать, что весь мир сейчас превратился в глобальную деревню и особенности диалекта Штатов уже давно могут с успехом применяться и в Британии, канадские – в Австралии и т. д. К примеру, слово hi на самом деле чисто американское, а употребляют его теперь все.
ФОНЕТИКА
Англофоны очень любят «глотать» согласные; многие привычные нам буквосочетания для них непроизносимы. Иногда это даже находит отражение в «неофициальной» орфографии: dunno (don’t know), lemme (let me), gimme (give me), wanna (want to)…
Если в окончании идут подряд три согласных, средний обычно выпадает: wan(t)s, frien(d)s…
То же происходит и между словами – когда в конце первого два подряд согласных звука и второе начинается также с согласной: an(d), jus(t), ol(d)…
Особо стоит отметить превращение [sks] и [sts] в [s].
Гораздо чаще, чем в стандартном английском, не произносится звук [h] в начале слова.
Слово of звучит совсем уж нечетко и теряет
Часто пропускается [l] перед [o:]: all right (или alright) и т. д.
Американцы произносят [æ] вместо [α:] и [u:] вместо [ju:]: pass, glance, new, dude… Исключениями являются: конечно же, you и are (как и все слова, в которых [α:] произносится перед буквой r: art, march…), а также class, которое в обоих диалектах читается с [α:].
Кстати: в Америке звук [r] обычно произносится где бы он ни был, а не только перед гласными.
Вместо краткого [o] (как в clock, mom, dot…) в американском английском чаще всего можно услышать не менее краткий [Λ] (cut, jump…).
А кое-кто и вовсе умудряется вместо тех двух произносить «никакой» звук [ə]. Даже в ударном положении!
В длинных словах могут исчезать безударные гласные: choc’late, comf’table, trav’ling, diff’rent…
Иногда наблюдается выпадение второго элемента дифтонга: hear = here, don’t = don, my = ma…
Американцы озвончают t (реже – p и ss) между гласными, в том числе и на стыке слов: later, city, better, got to, waiting, that is, pretty…
[d] перед [j] частенько становится [dз], [t] – [tς], [z] – [з]: would you, education, graduate, what you, as you…
ЛЕКСИКА
Типичные приветствия: hi, hey, hi/hey there, yo. При первом знакомстве, однако, даже ровеснику лучше сказать hello.
Прощания: bye, bye for now, see you, see you soon/later, take care.
Согласие: yea(h), yep, yup, а также of course (без yes звучит как-то резко – нечто вроде разумеется!, естественно!, ясное дело!), sure, right; согласие что-то сделать – okay, no problem, alright.
Несогласие: nah, nope, nup, yeah right (ага, конечно!).
Сомнение: really?, hmm.
Удивление: oh (my) God! – о Господи!, Geez! – надо же!; oops! – вот те на!; wow! – ух ты!
Ouch – ой.
Слова-паразиты: so…, well… (ну…), mmm, erm, you know, you see.
Обращения: man (старина, дружище), buddy (дружок, приятель), dude (чувак).
Благодарность: thanks (более неформально, чем thank you), thank you very much, many thanks, thanks a lot, thanks a million. За «медвежью услугу» – thanks a bunch.
Ответ на благодарность: not at all, that’s nothing, you’re welcome, it’s okay – но это уходит в прошлое. Сейчас очень популярно no problem.
Понимание (когда нечего больше ответить): ah, yeah, I see.
Увиливание: never mind, it’s not worth mentioning – да так, ничего особенного.
Вместо how are you или how’s life часто говорят how are you doing, how’s it going, how have you been, what’s new; а также популярно (в особенности у заокеанской половины человечества):
What’s up? = wassup? = wazzup? – 1) какие новости? чем занимаешься? 2) че за фигня?
В вопросах anyway – это все-таки: Why do you wanna know that anyway? – Почему же все-таки ты хочешь это знать? А yet – уже.
Get in touch – связаться. Stay in touch – общаться, контактировать.
By the way – кстати, между прочим.
Pretty – слово, которое они очень любят. Помимо основного значения – милый – означает также довольно, достаточно, в некоторой степени и т. д., то есть является синонимом rather, fairly. Pretty business! – Хорошенькое дело!
Damn не только проклинает, но также может значить довольно, очень: That’s damn easy. – Это до смешного просто.
Stuff – материал; работа; вещи; все это; кое-что. And stuff (like that) – и все такое.
Ya – дружеское you; иногда используется вместо you’re и your (которые, кстати, равно как it’s и its, their, they’re и there и др. англоговорящие на письме нередко путают).
Ain’t = am not, are not, is not, have/has not (нечасто).
It’s cool, it’s great, it’s neat, it rocks – это круто. It sucks – это отстой.
Yuppie – «богатенький Буратино».
Nerd – ботаник, зануда; brainiac – умник; geek – знаток (в позитивном смысле).
Nut – придурок. Chicken – трус. Но только без артикля.
John Doe – Вася Пупкин; average Joe – середнячок; Queen Ann is dead! – открыл Америку!
Shit – дерьмо, crap – то же самое, только помягче.
А вместо fuck, что в переводе, надеюсь, не нуждается, можно сказать и что-нибудь более цензурное, типа damn или того же crap. Заменителями наречия fucking выступают freaking и frigging.
Кстати, вместо окончания ng иногда пишут n’.
To be (really) keen on something – тащиться от чего-либо.
ГРАММАТИКА
Американцы, как правило, чаще применяют Past Simple вместо Present Perfect, если речь идет о законченном действии в прошлом, пусть даже и связанном с настоящим. I lost my key and can’t open my car.
Для современного английского, помимо I have to, характерен оборот I’ve got to, также выражающий необходимость, но только в данный момент. Американцы, в соответствии с правилом выше, могут сказать просто I got to.
У американцев третья форма глагола get в его прямом значении (получать) – gotten. Но в устоявшихся выражениях типа того же I’ve got (to) везде остается got. В британском английском gotten считается устаревшим.
Кстати, got to или got a иногда пишутся как gotta.
Don’t для всех лиц, there’s для всех количеств, less для любых существительных.
Британцы глагол to have сокращают не только как вспомогательный, но и как самый обычный: I’ve a car; I’ve to go…
В просторечии или просто для того, чтобы выразить иронию, применяется двойное отрицание: you ain’t no friend of mine; I don’t have nothing…
В британском английском глаголы при существительных в единственном числе, подразумевающих некий коллектив, обычно спрягаются как во множественном: Queen were a British band; Argentina have played well today; our class are having an exam…
Некоторые неправильные глаголы в Америке спрягаются как правильные и наоборот. (Но их легко узнать, так что списка здесь не привожу.)
В вопросах часто опускаются are you, do you, have you и т. д. В начале повествовательных предложений обычно нет I вместе со вспомогательным глаголом.
САМЫЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ИНТЕРНЕТ- И SMS-СОКРАЩЕНИЯ
B = be; C = see; N = and; R = are; U = you; 2 = to, too; 4 = for. AFAIK – as far as I know; насколько я знаю. BRB – be right back; скоро вернусь. IM(H)O – in my (humble) opinion; по моему (скромному) мнению. LOL – laughing out loud; ржу не могу.