• Авторизация


Моя переводческая практика 27-09-2014 18:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Доброго времени суток всем читателям этой странички!

Этим летом мне довелось пройти переводческую практику в переводческом бюро «Нота Бене» в городе Волжском. Это место я подыскала для себя уже давно и заблаговременно известила менеджера о том, что я желаю попытать свои силы в этом месте. Само собой разумеется, что переводчик всегда получает новый опыт, переводя тексты, независимо от их сложности. И я, как будущий переводчик, хотела бы поделиться своим небольшим опытом. 

Практика в «Нота Бене» была моим первым переводческим опытом «за стенами» университета. Я серьёзнее подошла к переводу и уделила больше времени для его выполнения. Не могу сказать, что перевод получился хорошим, так как это не так. Мне достался перевод каталога продукции компании Steuber. Возникла проблема при переводе рекламных слоганов и всего, что касается рекламы. Перевод непосредственно каталога оказался несложным, и даже интересным. Я узнала необходимые в быту слова на кухонную тематику. Также я теперь знаю, чем отличаются друг от друга ножи, и в каком случае они применяются.

Хочется добавить, что перевод в реальных условиях заставляет нас более ответственно подходить к тому, что мы делаем. Мне кажется, очень хорошо, что кафедра предоставляет нам свободу выбора места прохождения практики, ведь в будущем это может оказаться нашим местом работы. И я считаю, что такую возможность нужно использовать, так как это шанс не только «прорекламировать» себя потенциальному работодателю, но и понять, на что ты способен.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Моя переводческая практика | Lass_Spielen - LaFee | Лента друзей Lass_Spielen / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»